close
[AITNOG按:版本不明;研究用途]
1 00:00:01,000 --> 00:00:05,300

2
00:00:09,000 --> 00:00:14,800
The Matrix Reloaded
《駭客任務:重裝上陣》

3
00:00:58,500 --> 00:00:59,500
明天見

4
00:01:19,700 --> 00:01:20,300
我的天啊!

5
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
我進入了

6
00:03:37,700 --> 00:03:39,000
就快到了

7
00:03:39,700 --> 00:03:41,700
長官,你確定這樣沒錯嗎?

8
00:03:42,000 --> 00:03:44,100
告訴過你我們會沒事的

9
00:03:44,100 --> 00:03:48,000
我明白,長官
只是發現有大群烏賊在行動

10
00:04:27,700 --> 00:04:30,200
- 領克
- 是的,長官
11
00:04:30,200 --> 00:04:36,300
就你的狀況而言,我不太能理解
你為何自願來操作我的戰艦

12
00:04:36,300 --> 00:04:40,600
這姑且不說,你要是希望繼續做下去
有件事我希望你能辦到

13
00:04:40,600 --> 00:04:42,000
是什麽呢,長官?

14
00:04:42,700 --> 00:04:44,000
就是相信我

15
00:04:44,500 --> 00:04:46,500
是,長官,我會的長官

16
00:04:48,400 --> 00:04:50,000
我是說我相信你,長官

17
00:04:50,300 --> 00:04:51,700
希望吧

18
00:04:51,700 --> 00:04:55,100
那麽把主電源都接上了
以便我們的傳播工作

19
00:04:55,100 --> 00:04:56,000
好的,長官

20
00:05:05,000 --> 00:05:07,500
還是睡不著嗎?

21
00:05:08,700 --> 00:05:11,500
要聊聊天嗎?

22
00:05:12,700 --> 00:05:15,500
只不過是場夢罷了

23
00:05:17,100 --> 00:05:19,600
你是不是在害怕某些東西…

24
00:05:19,600 --> 00:05:25,000
我非常的希望…希望我能夠
知道我該怎麽做

25
00:05:25,000 --> 00:05:26,700
僅僅如此啊

26
00:05:27,500 --> 00:05:29,800
我非常的希望我能知道

27
00:05:29,800 --> 00:05:30,800
她會聯絡我們的

28
00:05:31,800 --> 00:05:32,700
別擔心

29
00:05:34,000 --> 00:05:35,200
嘿,你倆…

30
00:05:35,200 --> 00:05:36,200
該走了嗎?

31
00:05:36,200 --> 00:05:37,700
我們已經遲到了

32
00:05:39,300 --> 00:05:42,800
這些地熱圖確實了
奧西里斯最後傳送來的消息

33
00:05:44,200 --> 00:05:45,800
機器人們在挖掘著

34
00:05:47,700 --> 00:05:50,200
它們打算由地面直擊進錫安

35
00:05:50,200 --> 00:05:53,000
- 媽的
- 那將輕易地突破首個防守圈啊

36
00:05:53,000 --> 00:05:54,100
它們的移動速度有多快?

37
00:05:54,100 --> 00:05:56,900
控制臺預估它們的速度
大概是每小時100公尺

38
00:05:56,900 --> 00:05:57,900
他媽的!

39
00:05:57,900 --> 00:05:59,000
它們已經挖到多深了?

40
00:05:59,000 --> 00:06:00,500
2000公尺左右

41
00:06:00,500 --> 00:06:04,300
- 奧西里斯傳來的消息呢?
- 未必準確吧

42
00:06:04,300 --> 00:06:05,800
- 有可能
- 什麽?

43
00:06:05,800 --> 00:06:09,000
- 不可能吧‥
- 那上面豈非有25萬隻烏賊?

44
00:06:09,000 --> 00:06:09,700
完全正確

45
00:06:09,700 --> 00:06:11,700
- 沒可能的
- 怎麽不可能?

46
00:06:12,700 --> 00:06:16,200
錫安內的每個男女老幼都
有一隻烏賊來對付

47
00:06:17,200 --> 00:06:21,100
在我聽來完全是機器的思考模式呢

48
00:06:21,400 --> 00:06:23,500
莫斐斯,很高興你能參與

49
00:06:24,100 --> 00:06:24,800
奈爾碧

50
00:06:26,600 --> 00:06:28,400
我為我的遲到向大家道歉

51
00:06:29,200 --> 00:06:34,100
相信你也知道,最近是越來越難
以找到一個安全的傳播地點了

52
00:06:34,100 --> 00:06:36,300
- 烏賊滿布在最好的傳播點附近
- 主幹線上爬滿了這些傢伙

53
00:06:36,300 --> 00:06:40,800
假如奈爾碧沒錯的話
72個小時內將會有多25萬隻烏賊

54
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
那現在我們該怎麽辦?

55
00:06:42,200 --> 00:06:47,600
我們將要遵從洛克指揮官的命令
馬上撤消傳播然後返回錫安去

56
00:06:47,600 --> 00:06:52,000
那麽指揮官是否有任何對付
25萬隻烏賊的辦法呢?

57
00:06:52,800 --> 00:06:55,000
策略還在擬定中

58
00:06:55,700 --> 00:06:57,200
我也是那麽覺得

59
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
那你認為我們該怎麽做
莫斐斯?

60
00:07:14,000 --> 00:07:16,200
- 我們認為大家都該聽從命令
- 怎麽了?

61
00:07:17,000 --> 00:07:17,800
- 說不上來
- 但是呢…

62
00:07:17,800 --> 00:07:20,700
我需要一人來幫我個忙

63
00:07:21,000 --> 00:07:23,100
我知道有人不贊同我

64
00:07:23,500 --> 00:07:25,000
跟我有著相同信念的人

65
00:07:25,500 --> 00:07:28,900
但是贊同我的人應該知道
這場戰已經快到尾聲了

66
00:07:29,500 --> 00:07:33,200
再過不久預言將會實現
但是在它還沒實現前...

67
00:07:34,300 --> 00:07:35,800
我們必須去請教「祭師」

68
00:07:45,200 --> 00:07:47,200
假如我現在就回去充電

69
00:07:47,500 --> 00:07:49,600
最快也要36個小時才能返回來

70
00:07:50,000 --> 00:07:51,700
而那些機器也該到達這裏了

71
00:07:51,700 --> 00:07:53,300
你可瞭解你在要求些什麽?

72
00:07:53,500 --> 00:07:59,500
我要求一艘戰艦在我們的
地點留下來等待「祭師」的聯絡

73
00:07:59,500 --> 00:08:02,500
放屁! 你在要求我們其中
一人違背上頭的命令!

74
00:08:02,700 --> 00:08:03,900
是的,沒錯啊!

75
00:08:04,700 --> 00:08:10,000
但是大家都知道我們之所以能夠
在這,都是因為天生不服從命令

76
00:08:10,000 --> 00:08:13,800
那要是你回去錫安後,被指揮官
給關進小黑屋裏去了怎麽辦?

77
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
他不會的

78
00:08:17,400 --> 00:08:19,600
該死的,莫斐斯
你還是一點都沒變呐

79
00:08:21,000 --> 00:08:23,400
媽的
讓我來吧看看他們會交什麽給你

80
00:08:24,300 --> 00:08:25,600
你有36小時的時間

81
00:08:28,800 --> 00:08:30,200
我在找尼歐

82
00:08:30,700 --> 00:08:31,900
沒聽過這人

83
00:08:32,200 --> 00:08:33,700
我有些東西要給他

84
00:08:35,200 --> 00:08:36,400
一個禮物

85
00:08:37,600 --> 00:08:39,700
因為,他令我自由了

86
00:08:42,800 --> 00:08:45,000
好啦,隨便你,滾吧

87
00:08:45,700 --> 00:08:46,500
誰來了?

88
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
你怎麽知道有人來了?

89
00:08:48,600 --> 00:08:49,600
這是他給你的

90
00:08:55,800 --> 00:08:56,900
他說是你讓他自由的

91
00:08:59,600 --> 00:09:01,000
長官,有什麽不對勁嗎?

92
00:09:02,200 --> 00:09:04,200
會議結束了,趕快返回戰艦去

93
00:09:04,700 --> 00:09:05,600
電腦人來了

94
00:09:06,000 --> 00:09:06,500
電腦人?

95
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
快走!

96
00:09:18,800 --> 00:09:20,000
你們好嗎?

97
00:09:20,000 --> 00:09:22,300
- 是他,那個異常者
- 照抓嗎?

98
00:09:22,300 --> 00:09:24,500
- 那當然,他也只不過‥
- 是個人類

99
00:09:32,000 --> 00:09:33,200
嗯,升級了

100
00:10:28,700 --> 00:10:30,200
意料中的事

101
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
是的

102
00:10:31,200 --> 00:10:34,200
就跟以前一模一樣

103
00:10:34,200 --> 00:10:36,300
嗯,並不儘然

104
00:10:40,000 --> 00:10:41,700
領克,剛剛發生了什麽事?

105
00:10:41,700 --> 00:10:47,700
看不懂呢長官..電腦人突然冒出來
而編碼也變的古怪從沒見過的加密

106
00:10:47,700 --> 00:10:48,400
尼歐還好嗎?

107
00:10:48,400 --> 00:10:49,500
好的不能再好

108
00:10:49,500 --> 00:10:51,600
- 莫斐斯,你該看看他呢
- 他現在在那?

109
00:10:53,000 --> 00:10:54,800
他正在做超人做的事

110
00:11:45,500 --> 00:11:46,000
你去了那啊?

111
00:11:51,000 --> 00:11:55,400
這是尼布甲尼撒號在靠近
要求利用3號閘門來進入

112
00:11:59,200 --> 00:12:03,700
尼布甲尼撒號,這裏是錫安控制臺
維持你的速度慢慢進來

113
00:12:03,700 --> 00:12:04,800
收到了,控制臺

114
00:12:05,200 --> 00:12:08,800
這是錫安控制臺,要求3號
閘門的對敵裝備即時取消

115
00:12:09,800 --> 00:12:11,500
尼布甲尼撒號正在靠近中

116
00:12:11,500 --> 00:12:12,800
讓門打開吧

117
00:12:18,500 --> 00:12:21,300
尼布甲尼撒號,進了3號閘門後
請往7號降落台去

118
00:12:21,300 --> 00:12:22,500
收到了,控制臺

119
00:12:30,500 --> 00:12:32,100
門開了,床鋪好了

120
00:12:32,600 --> 00:12:33,700
歡迎回家來

121
00:12:34,300 --> 00:12:35,700
沒別地方比得上的

122
00:12:50,500 --> 00:12:51,700
收到了,控制臺

123
00:12:51,700 --> 00:12:54,500
邊側控制臺請準備好
3號閘門的關閉

124
00:13:43,500 --> 00:13:46,000
尼布甲尼撒號降落了
在7號降落台

125
00:13:46,300 --> 00:13:47,500
瞭解

126
00:13:57,500 --> 00:13:58,300
三船上尉

127
00:13:59,900 --> 00:14:01,000
莫斐斯上尉

128
00:14:01,000 --> 00:14:03,800
上尉,你可是來押我去小黑屋的?

129
00:14:04,200 --> 00:14:05,800
我只是來維持和平的

130
00:14:05,800 --> 00:14:07,100
洛克指揮官命令…

131
00:14:09,200 --> 00:14:11,900
要求你立即去會見,長官

132
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
領克

133
00:14:13,400 --> 00:14:14,100
是的長官

134
00:14:14,500 --> 00:14:17,500
我要你跟戰艦都在最短
的時間內做好起航準備

135
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
瞭解

136
00:14:26,200 --> 00:14:27,300
他們之間發生了什麽事?

137
00:14:27,700 --> 00:14:28,500
莫斐斯跟洛克?

138
00:14:29,800 --> 00:14:30,400
奈爾碧

139
00:14:30,400 --> 00:14:31,500
奈爾碧上尉?

140
00:14:32,200 --> 00:14:33,700
她以前是莫斐斯的女朋友

141
00:14:34,400 --> 00:14:35,500
現在卻跟了洛克

142
00:14:36,700 --> 00:14:37,500
怎麽回事?

143
00:14:38,800 --> 00:14:39,900
莫斐斯去見了「祭師」

144
00:14:40,600 --> 00:14:42,300
那之後,一切都變了

145
00:14:42,300 --> 00:14:44,200
是啊,那真像她的作風

146
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
- 尼歐!
- 哦,糟了

147
00:14:48,000 --> 00:14:49,900
他怎麽每次都知道?

148
00:14:49,900 --> 00:14:52,100
難道他沒別的事情做嗎?

149
00:14:52,100 --> 00:14:55,200
你可知道他們是怎麽
歌頌你所解救的生命?

150
00:14:55,200 --> 00:14:56,600
嗯,他的生命可不是我解救的

151
00:14:59,100 --> 00:15:00,000
嗨,尼歐

152
00:15:01,700 --> 00:15:03,400
- 崔妮蒂,領克
- 嗨

153
00:15:04,600 --> 00:15:05,900
有你在的感覺真好

154
00:15:06,300 --> 00:15:08,200
謝謝,我也很高興回來

155
00:15:08,200 --> 00:15:09,900
我可以幫你拿嗎,尼歐?

156
00:15:09,900 --> 00:15:11,000
不了,我自己能拿

157
00:15:11,000 --> 00:15:11,700
崔妮蒂?

158
00:15:11,700 --> 00:15:13,000
謝了

159
00:15:13,800 --> 00:15:14,800
你幫忙拿這些吧

160
00:15:15,300 --> 00:15:16,700
好的,沒問題,領克

161
00:15:21,500 --> 00:15:29,000
嘿,你知道嗎明年我就能上戰艦了
我想了好久,終於下了個決定

162
00:15:29,000 --> 00:15:30,700
還用得著我猜麽…

163
00:15:31,000 --> 00:15:32,800
我打算加入尼布甲尼撒號

164
00:15:33,800 --> 00:15:37,400
我知道莫斐斯還沒決定其他
人選,除了你之外呢,領克

165
00:15:37,400 --> 00:15:41,700
他應該有他的理由吧
我不禁得越想越佩服他

166
00:15:42,700 --> 00:15:46,300
是緣分呢 我的意思是說
你是我來這的目的呢,尼歐

167
00:15:46,300 --> 00:15:48,900
我已經告訴過你了,孩子
是你找到了我,並非我找到你

168
00:15:48,900 --> 00:15:51,600
是你把我帶了出來的
是你救了我呢

169
00:15:52,600 --> 00:15:53,600
是你自己救了自己

170
00:16:10,500 --> 00:16:11,600
莫斐斯

171
00:16:12,000 --> 00:16:12,800
洛克指揮官

172
00:16:14,200 --> 00:16:18,400
我跟其他上尉聊過了,我想要
給你一個解釋那行動的機會

173
00:16:18,800 --> 00:16:21,800
我不覺得我的行動需要任何的解釋

174
00:16:21,800 --> 00:16:24,300
我直接下達命令要大家返回錫安的

175
00:16:24,300 --> 00:16:25,300
我回來了

176
00:16:25,300 --> 00:16:27,000
但是你卻要求一艘戰艦的留下

177
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
我是寧可自己留下的
可惜我的戰艦需要充電

178
00:16:30,000 --> 00:16:32,800
言下之意,你是承認你的失職嗎?

179
00:16:32,800 --> 00:16:36,400
指揮官,我們需要一個人留在
母體內等待「祭師」的聯絡

180
00:16:36,400 --> 00:16:37,700
我不想聽那類的狗屁!

181
00:16:38,700 --> 00:16:42,700
我不在乎什麽祭師,預言,神蹟
我只在乎一件事

182
00:16:42,700 --> 00:16:48,000
阻止機器軍團毀掉這個城市
為了這個,我需要士兵們聽令於我

183
00:16:48,000 --> 00:16:49,400
我非常的尊敬你,指揮官

184
00:16:50,100 --> 00:16:52,000
但是只有一個夠救這城市的方法

185
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
如何?

186
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
尼歐

187
00:16:55,000 --> 00:16:59,600
該死的,莫斐斯
不是所有人跟你有相同的信念

188
00:16:59,600 --> 00:17:01,500
我不需要每個人都相信

189
00:17:10,000 --> 00:17:14,200
今晚有個聚會呢 大家都在聊
很多人都在害怕呢

190
00:17:14,200 --> 00:17:19,500
這次居然有那麽多的戰艦聚集
有事情發生了,是吧? 很嚴重呢

191
00:17:19,500 --> 00:17:20,500


192
00:17:20,700 --> 00:17:22,800
娜拉說我們正在問

193
00:17:28,900 --> 00:17:30,800
該死的,回家的感覺真好

194
00:17:45,200 --> 00:17:48,200
我們命令解除你的職務

195
00:17:48,200 --> 00:17:50,800
這當然是你的權力

196
00:17:50,800 --> 00:17:54,700
以後都不會要
這樣一個不盡責的船長

197
00:17:54,700 --> 00:17:58,700
我很感恩上次不是你負責

198
00:18:03,700 --> 00:18:04,500
霍曼議員

199
00:18:04,800 --> 00:18:07,300
指揮官,上尉

200
00:18:08,100 --> 00:18:08,800
議員

201
00:18:10,000 --> 00:18:12,900
地方議會要我在今晚的
神殿聚會上說說話

202
00:18:13,600 --> 00:18:17,100
敵人的存在和那謠言得被澄清

203
00:18:17,500 --> 00:18:19,500
人民有權知道發生了什麽事

204
00:18:20,200 --> 00:18:21,100
那是當然的,議員

205
00:18:22,900 --> 00:18:27,900
但是我建議對於特定的細節
做某種程度的保留

206
00:18:28,300 --> 00:18:30,200
我們不希望引起恐慌

207
00:18:30,200 --> 00:18:30,900
有道理

208
00:18:31,400 --> 00:18:33,600
沒人喜歡陷入恐慌

209
00:18:34,500 --> 00:18:36,100
你的看法呢,上尉?

210
00:18:36,800 --> 00:18:38,100
你有什麽建議?

211
00:18:40,600 --> 00:18:45,100
說事實,沒人會恐慌的因為
根本沒東西好怕

212
00:18:45,100 --> 00:18:47,700
敵人的軍隊
永遠都到不了錫安閘門的

213
00:18:48,000 --> 00:18:49,600
你為何能這麽肯定?

214
00:18:50,100 --> 00:18:55,900
根據我們所看到的一切,議員根據
近六個月被解放的人比六年來還多

215
00:18:55,900 --> 00:18:58,700
這次的攻擊是情急的反應

216
00:18:58,700 --> 00:19:03,200
我相信過不久預言將會實現
這場戰爭即將結束

217
00:19:05,000 --> 00:19:06,600
我希望你是對的,上尉

218
00:19:07,100 --> 00:19:09,400
我深信那不是希望,議員

219
00:19:09,900 --> 00:19:12,100
只不過是時間上的問題罷了

220
00:19:14,800 --> 00:19:15,800
我的站到了

221
00:19:15,800 --> 00:19:18,800
回頭見…‥希望別太快了

222
00:19:18,800 --> 00:19:20,400
走吧,孩子

223 00:19:20,400 --> 00:19:22,000
他們倆還有事情辦的

224
00:19:32,800 --> 00:19:35,900
- 你跟我在想的一樣嗎?
- 這電梯實在太慢了

225
00:19:36,400 --> 00:19:39,100
- 我們的戰艦需要多久來充電?
- 24,或許個30小時

226
00:19:40,400 --> 00:19:43,000
有些人就是不愁沒那些時間

227
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
尼歐,拜託了 我有個孩子
他叫耶谷,在諾瓦西斯上

228
00:20:13,000 --> 00:20:15,300
拜託你,幫我照顧他

229
00:20:15,300 --> 00:20:16,500
我盡力而為

230
00:20:16,500 --> 00:20:19,200
我有個女兒在伊卡爾斯戰艦上

231
00:20:19,200 --> 00:20:20,500
不,等等

232
00:20:21,000 --> 00:20:22,200
放心,沒事的

233
00:20:22,700 --> 00:20:23,500
他們需要你

234
00:20:24,100 --> 00:20:25,000
但我需要你

235
00:20:25,000 --> 00:20:25,700
我知道

236
00:20:26,500 --> 00:20:27,700
還有時間的

237
00:20:34,200 --> 00:20:35,500
躲在哪呢,我親愛的…

238
00:20:36,300 --> 00:20:38,800
- 嘿…
- 領克叔叔

239
00:20:39,200 --> 00:20:41,800
天啊 呵呵呵

240
00:20:41,800 --> 00:20:43,000
領克叔叔!

241
00:20:43,000 --> 00:20:47,900
哦我的天啊,你長這麽大啦
該輪到你把我舉起來了呢

242
00:20:48,200 --> 00:20:51,500
- 嘿…唷…
- 好的

243
00:20:51,500 --> 00:20:55,500
好吧
現在我們大家一起努力,好嗎?

244
00:20:55,500 --> 00:20:59,800 1,2,3,
舉起來
哦…我的天啊

245
00:21:00,300 --> 00:21:01,800
他們都吃什麽啊長那麽快?

246
00:21:01,800 --> 00:21:03,900
來吧,孩子們 該走了

247
00:21:05,800 --> 00:21:08,800
- 嗨 凱絲
- 很高興看你回來,領克

248
00:21:09,000 --> 00:21:10,300
家是最好的嘛

249
00:21:10,300 --> 00:21:12,000
你要好好對待她,她可…

250
00:21:12,000 --> 00:21:14,800
別擔心我 該擔心的人是他自己

251
00:21:16,700 --> 00:21:20,700
- 出去吧 你們倆,走咯 再見
- 再見

252
00:21:28,200 --> 00:21:30,000
我要擔心什麽呐?

253
00:21:31,200 --> 00:21:35,500
每艘戰艦都比尼布甲尼撒號
多了兩星期另三次的回家次數

254
00:21:35,500 --> 00:21:37,800
別這樣啦,茲意…

255
00:21:37,800 --> 00:21:39,300
我們不是已經說好了

256
00:21:39,300 --> 00:21:41,700
只有在你換去別艘戰艦
之後我才能安心

257
00:21:41,700 --> 00:21:42,700
我不能那麽做

258
00:21:42,700 --> 00:21:44,500
- 為什麽?
- 你知道的

259
00:21:44,500 --> 00:21:48,200
要是道瑟知道我的感覺的話
他一定不會讓你去的

260
00:21:48,200 --> 00:21:50,900
或許吧,但是現在太遲了

261
00:21:50,900 --> 00:21:53,600
我作了個承諾
有些承諾是無法改變的

262
00:21:53,600 --> 00:21:56,800
- 太不公平了!
- 很多事是這樣的

263
00:21:56,800 --> 00:22:01,300
難道你認為我活了下來而
道瑟死了凱絲覺得公平嗎?

264
00:22:05,200 --> 00:22:09,000
我兩個哥哥都在那戰艦上死了
領克

265
00:22:09,900 --> 00:22:12,000
我很害怕

266
00:22:13,200 --> 00:22:15,700
我害怕連你也失去了呢

267
00:22:16,900 --> 00:22:18,500
不會的

268
00:22:18,700 --> 00:22:20,600
你怎麽能那麽確定

269
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
因為有莫斐斯

270
00:22:23,100 --> 00:22:26,000
因為他告訴我的事
他說過的東西

271
00:22:26,200 --> 00:22:27,100
這場仗很快就要過去了
272
00:22:27,100 --> 00:22:29,500
領克,莫斐斯是個瘋子啊

273
00:22:29,500 --> 00:22:31,500
那倒是

274
00:22:31,900 --> 00:22:35,000
但是坦克跟道瑟也相信了
聽我說…

275
00:22:35,200 --> 00:22:38,900
當我在戰艦上看到
尼歐的種種能力時…

276
00:22:38,900 --> 00:22:42,400
我不得不說,我也相信他了

277
00:22:48,900 --> 00:22:50,000
小心點,領克

278
00:22:56,300 --> 00:22:57,500
千萬要小心

279
00:23:07,500 --> 00:23:10,800
- 開始了嗎?
- 霍曼顧問剛開始祈禱

280
00:23:10,800 --> 00:23:14,400
今晚…
讓我們歌頌這些先生和女士們…

281
00:23:14,400 --> 00:23:17,200
這些,我們的士兵,我們的戰士…

282
00:23:17,200 --> 00:23:19,500
這些,我們的丈夫與妻子…

283
00:23:19,500 --> 00:23:21,500
我們的兄弟姐妹…

284
00:23:21,800 --> 00:23:26,800
我們的孩子們
我們將永遠懷念那些殉職的…

285
00:23:26,800 --> 00:23:30,300
也讓我們好好愛護新來的人們…

286
00:23:30,300 --> 00:23:33,300
與站在你左右的每一位

287
00:23:34,200 --> 00:23:37,300
現在我讓一個人來結束這祈禱會

288
00:23:37,700 --> 00:23:40,800
一個已經很久沒在這說話的人

289
00:23:41,200 --> 00:23:44,500
我深信他將有一些我們‥

290
00:23:44,500 --> 00:23:46,000
所需要知道的訊息

291
00:23:47,900 --> 00:23:49,300
讓我們歡迎莫斐斯!
292
00:24:08,800 --> 00:24:10,500
肅靜!

293
00:24:10,500 --> 00:24:11,900
仔細聆聽!

294
00:24:14,200 --> 00:24:17,000
大部分你們所聽到的都是真的

295
00:24:17,500 --> 00:24:21,200
在我發言的同時
機器們已彙集了個軍團

296
00:24:21,500 --> 00:24:23,900
那個軍團正在朝著我們家靠近

297
00:24:27,100 --> 00:24:31,700
不瞞你們說
往後將有場艱辛的硬戰要打

298
00:24:32,000 --> 00:24:37,900
但若要打嬴這場戰的話,首要條件
是我們得把恐懼的心理捨棄

299
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
我現在,站在這
完全的,毫無懼意!

300
00:24:44,200 --> 00:24:45,100
為什麽?

301
00:24:46,500 --> 00:24:48,700
是因為我跟你們有著不同的信念嗎

302
00:24:49,900 --> 00:24:50,700
不是!

303
00:24:51,500 --> 00:24:56,100
我能無懼的站在這是因為我記得

304
00:24:56,500 --> 00:25:00,500
我記得我之所以能在這
不是因為遵從前人所鋪下的路‥

305
00:25:00,500 --> 00:25:04,100
而是相信自己的去創造
屬於我們的未來

306
00:25:04,300 --> 00:25:08,800
我記得
我們跟這些機器對抗了百餘年

307
00:25:09,000 --> 00:25:11,200
我記得這百餘年來‥

308
00:25:11,500 --> 00:25:14,000
它們不停地派軍隊來企圖消滅我們

309
00:25:14,300 --> 00:25:20,400
就這麽過了一世紀的戰爭
我記得,最重要的一件事…

310
00:25:20,800 --> 00:25:23,200
我們依然活著!

311
00:25:30,800 --> 00:25:32,400
今晚!

312
00:25:32,600 --> 00:25:36,100
讓我們傳個訊息給敵人的軍隊!

313
00:25:36,300 --> 00:25:39,300
今晚…
讓這個窯洞因我們而震動起來!

314
00:25:39,500 --> 00:25:46,800
今晚,讓這裏所有的洞穴,鋼鐵
與石頭都因我們而顫抖!

315
00:25:46,800 --> 00:25:52,000
讓我們的呐喊由火紅的地底
直達烏黑的天上去!

316
00:25:52,000 --> 00:25:57,000
今晚,我們要讓它們記得

317
00:25:57,000 --> 00:26:02,300
這裏是錫安!
而我們並不害怕!

318
00:26:25,500 --> 00:26:26,300
我記得‥

319
00:26:28,200 --> 00:26:30,400
我記得你會跳舞

320
00:26:32,100 --> 00:26:34,800
我記得你跳的很好

321
00:26:36,000 --> 00:26:39,700
奈爾碧上尉,這世上有些事情‥

322
00:26:40,300 --> 00:26:42,200
是永遠不會變的

323
00:26:44,700 --> 00:26:45,700
奈爾碧

324
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
但有些事情卻改變了

325 00:27:12,200 --> 00:27:13,500
失陪了

326
00:27:26,200 --> 00:27:27,200
我好想你

327
00:27:27,200 --> 00:27:28,800
我感覺的出來

328
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
我在想說…既然大家都在這裏…

329
00:27:34,000 --> 00:27:35,700
跟我來吧

330
00:30:57,000 --> 00:30:59,200
尼歐,怎麽了?

331
00:31:00,700 --> 00:31:01,700
什麽不對勁嗎?

332
00:31:04,500 --> 00:31:06,200
不要緊的,你可以告訴我的

333
00:31:07,500 --> 00:31:08,700
崔妮蒂…

334
00:31:10,000 --> 00:31:11,300
別怕別怕

335
00:31:13,000 --> 00:31:14,200
我不能失去你

336 00:31:15,300 --> 00:31:17,300
你不會失去我的

337
00:31:21,500 --> 00:31:23,000
感覺到嗎?

338
00:31:24,300 --> 00:31:26,200
我永遠不會放手的

339
00:32:03,000 --> 00:32:04,500
晚安,錫安

340
00:32:06,000 --> 00:32:07,500
祝你有個美夢

341
00:32:19,000 --> 00:32:20,300
- 你沒事吧?
- 我行的

342
00:32:20,300 --> 00:32:23,200
你看到那個電腦人了嗎?
從來沒看過那種類型的

343
00:32:23,200 --> 00:32:25,500
那無關緊要
最重要的是這個

344
00:32:25,500 --> 00:32:26,500
你先吧

345
00:32:39,000 --> 00:32:41,700
- 喔 天啊
- 有史密斯就夠了

346
00:32:53,700 --> 00:32:54,500
謝謝你

347
00:32:55,200 --> 00:32:56,300
我的榮幸

348
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
我可以跟你聊聊天嗎?

349
00:33:48,900 --> 00:33:49,900
霍曼議員

350
00:33:51,300 --> 00:33:53,900
假如你喜歡單獨一人的話
那麽我就不打擾了

351
00:33:54,600 --> 00:33:56,800
不,我可以聊聊天的

352
00:33:57,200 --> 00:33:59,500
好的,我也可以呢

353
00:34:03,500 --> 00:34:04,700
今晚真好

354
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
非常的安靜

355
00:34:09,300 --> 00:34:11,600
感覺上每個人都睡的很安寧

356
00:34:12,300 --> 00:34:13,500
並非每個人呢

357 00:34:15,000 --> 00:34:16,500
我討厭睡覺

358
00:34:17,100 --> 00:34:19,300
我很少睡超過幾小時的

359
00:34:19,800 --> 00:34:23,600
可能在母體內的首11年
睡太多了吧 現在活受罪嚕

360
00:34:24,500 --> 00:34:25,800
那麽你呢?

361
00:34:26,600 --> 00:34:28,300
我最近一直‥

362
00:34:28,300 --> 00:34:29,500
不太睡得著

363
00:34:30,500 --> 00:34:31,700
那是個好預兆啊

364
00:34:32,600 --> 00:34:33,700
什麽?

365
00:34:34,000 --> 00:34:35,700
這說明你還是個‥

366
00:34:36,000 --> 00:34:37,300
活生生的人類

367
00:34:40,600 --> 00:34:43,200
你可曾到過機械層那裏看看?

368
00:34:44,500 --> 00:34:46,500
我喜歡在晚上到那裏去走動

369
00:34:46,500 --> 00:34:48,100
很神奇的

370
00:34:48,100 --> 00:34:49,300
你可願意去看看?

371
00:34:49,500 --> 00:34:50,500
好啊

372
00:35:01,200 --> 00:35:05,000
除了機器有問題外
平時幾乎都沒人會來這的

373
00:35:05,800 --> 00:35:10,200
人類就是這樣的,沒人在乎它…
如何運作,只要能用就好

374
00:35:11,300 --> 00:35:13,500
我倒是喜歡這裏

375
00:35:13,900 --> 00:35:18,300
我喜歡借由這些機器來提醒自己
這城市是靠它們倖存的

376
00:35:19,500 --> 00:35:24,200
這些機器幫助我們生存
另外的機器卻要來殺我們

377
00:35:25,200 --> 00:35:26,700
真有趣,不是嗎?

378
00:35:27,100 --> 00:35:28,800
賦予生命的能力

379
00:35:30,300 --> 00:35:31,500
卻也是結束生命的能力

380
00:35:32,200 --> 00:35:33,300
我們也有相同的能力

381
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
嗯…或許吧,但是…

382
00:35:36,200 --> 00:35:42,100
在這我常常會想到那些還連接在
母體裏的人們,然後當我看著它們

383
00:35:43,300 --> 00:35:48,700
禁不住會想說,就某方面而言
我們不也是跟這些機器連接著

384
00:35:48,700 --> 00:35:51,300
但這些機器是由我們控制的
它們不會

385
00:35:51,500 --> 00:35:52,600
當然不會了

386
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
它們哪可能?

387
00:35:54,800 --> 00:36:00,500
那個想法實在太過荒謬
但‥這不禁會讓人懷疑說

388
00:36:01,200 --> 00:36:02,700
什麽是「控制」?

389
00:36:03,300 --> 00:36:05,700
就是我們可以隨時地制止這些機器

390
00:36:06,800 --> 00:36:10,900
這就是了 你答對了
這就是「控制」了,不是嗎?

391
00:36:11,700 --> 00:36:14,700
只要我們想,把它們砸成碎片都行

392
00:36:14,900 --> 00:36:19,000
但假如真的那麽做了
我們就沒了燈光‥

393
00:36:19,200 --> 00:36:20,900
熱能…

394
00:36:21,300 --> 00:36:22,200
空氣…

395
00:36:23,100 --> 00:36:25,200
所以我們需要機器
而它們也需要我們

396
00:36:25,600 --> 00:36:27,300
這就是你想強調的嗎,議員?

397
00:36:27,500 --> 00:36:29,800
不,沒什麽好強調的

398
00:36:30,700 --> 00:36:33,600
像我這樣的老人家不喜歡強調什麽

399
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
沒必要啊

400
00:36:36,000 --> 00:36:37,800
我所知道的就是
你是個在議會的人

401
00:36:39,500 --> 00:36:41,000
強調的好啊

402
00:36:42,100 --> 00:36:44,200
告訴我你在想什麽吧,議員

403
00:36:46,600 --> 00:36:48,600
這世界上有很多事情‥

404
00:36:50,000 --> 00:36:51,500
是我所不瞭解的

405
00:36:54,700 --> 00:36:55,600
看到那架機器嗎?

406
00:36:56,500 --> 00:36:59,500
它是我們主要水源的再循環系統

407
00:36:59,500 --> 00:37:02,500
我完全不知道它是怎麽辦到的

408
00:37:02,500 --> 00:37:05,900
但是我瞭解它被操作的目的

409
00:37:08,500 --> 00:37:12,800
我也是完全不曉得你是怎麽
能在母體內辦到那些事情的‥

410
00:37:14,000 --> 00:37:16,600
但是我確信那也是為了某個目的

411
00:37:18,000 --> 00:37:20,700
我只希望我們能夠理解那個目的‥

412
00:37:21,300 --> 00:37:22,800
在事情還不至於無法挽回前

413
00:37:29,500 --> 00:37:31,000
- 巴勒
- 他在嗎?

414
00:37:33,800 --> 00:37:36,000
尼歐,這是祭師給的

415
00:37:39,200 --> 00:37:40,100
是時候啟程了

416
00:37:41,700 --> 00:37:45,500
莫斐斯說事情將會那樣發展
我也不知道了

417
00:37:46,000 --> 00:37:49,200
可能那個預言是真的
也可能不是

418
00:37:49,700 --> 00:37:51,600
但我所知道的是
戰艦需要一個總機

419
00:37:54,500 --> 00:37:56,200
而現在,那個總機就是我

420
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
我明白

421
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
- 茲意!
- 我要你戴上它

422
00:38:06,000 --> 00:38:08,100
- 你知道我不相信這些東西的
- 但是我相信

423
00:38:09,000 --> 00:38:10,500
它總是給我帶來好運

424
00:38:12,000 --> 00:38:13,500
也許它能保佑你平安回來

425
00:38:14,200 --> 00:38:15,100
我會平安回來的

426
00:38:16,500 --> 00:38:17,700
我保證

427
00:38:18,600 --> 00:38:20,800
不管付出多少代價
我都會

428
00:38:21,700 --> 00:38:23,400
把它戴著就好了

429
00:38:23,800 --> 00:38:26,000
求你了,就算是為了我

430
00:38:30,000 --> 00:38:30,800
好吧

431
00:38:51,800 --> 00:38:53,900
- 尼歐!
- 搞什麽東西?

432
00:38:54,300 --> 00:38:55,300
嘿!

433
00:38:56,500 --> 00:38:57,700
有什麽問題嗎?

434
00:38:58,000 --> 00:38:59,200
不,沒什麽

435
00:39:00,200 --> 00:39:03,000
我只是想來跟你說一聲‥

436
00:39:03,000 --> 00:39:06,400
祝你好運

437
00:39:06,400 --> 00:39:08,300
多謝

438
00:39:08,300 --> 00:39:12,300
我們會再見的

439
00:39:12,500 --> 00:39:14,500
尼歐!

440
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
幸好趕上了,你們是
要去找祭師的,對吧?

441
00:39:17,000 --> 00:39:17,800
我們沒時間聊天

442
00:39:17,800 --> 00:39:20,600
對不起,長官
我有些東西要交給尼歐

443
00:39:20,600 --> 00:39:23,300
某個孤兒送給你的禮物

444
00:39:23,300 --> 00:39:25,700
他叫我一定要在你走之前給你

445
00:39:25,700 --> 00:39:29,700
他說你看到就會明白的

446
00:39:32,900 --> 00:39:36,900
多謝

447
00:39:41,500 --> 00:39:44,300
我剛聽說你批准了
尼布甲尼撒號的出發
448
00:39:45,000 --> 00:39:47,100
沒錯啊

449
00:39:47,100 --> 00:39:49,400
議員
我還是不是我們防禦系統的主管?

450
00:39:49,400 --> 00:39:51,300
當然是

451
00:39:51,300 --> 00:39:55,900
我相信如果我們要在這場攻擊中存活
的話…就必須保留我們的每一艘戰艦

452
00:39:55,900 --> 00:39:57,700
我知道,指揮官

453
00:39:57,700 --> 00:40:00,500
那你為什麽允許
尼布甲尼撒號的離開?

454
00:40:00,500 --> 00:40:05,300
因為我相信我們的存亡不是
取決於我們有多少艘戰艦

455
00:40:08,200 --> 00:40:09,500
小心點

456
00:40:39,300 --> 00:40:40,000
你好?

457
00:40:52,000 --> 00:40:53,800
你是來找祭師的吧

458
00:40:53,800 --> 00:40:55,500
你是誰?

459
00:40:58,500 --> 00:41:03,300
我是賽若膚,我負責帶路的
這之前請先接受我的道歉

460
00:41:03,300 --> 00:41:05,800
為什麽道歉?

461
00:41:05,800 --> 00:41:06,700
為了‥這個

462
00:42:04,600 --> 00:42:06,300
好身手

463
00:42:09,500 --> 00:42:12,800
祭師有很多敵人
我不得不確定一下

464
00:42:12,800 --> 00:42:13,800
確定什麽?

465
00:42:13,800 --> 00:42:15,500
確定你是救世主

466
00:42:15,500 --> 00:42:16,900
直接問我不就得了

467
00:42:16,900 --> 00:42:20,500
不,只有通過真正的交手
才能完全的瞭解一個人

468
00:42:22,200 --> 00:42:24,200
來吧,她在等你

469
00:42:40,700 --> 00:42:41,700
他們跑那去了?

470
00:42:43,000 --> 00:42:45,500
這些都是後門,是吧?

471
00:42:45,800 --> 00:42:47,000
程式是嗎?

472
00:42:49,500 --> 00:42:50,700
是如何操作的?

473
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
門鎖栓裏面隱藏著‥一個代碼
其中一個方向是開鎖解碼用

474
00:42:55,500 --> 00:42:59,000
另一個方向則是把門打開的

475
00:43:00,500 --> 00:43:01,600
你是個程式設計師嗎?

476
00:43:03,200 --> 00:43:04,500
那你是什麽?

477
00:43:07,800 --> 00:43:10,700
我只是負責保護
那最重要的東西的

478
00:43:31,000 --> 00:43:34,300
過來吧,我又不會咬你的

479
00:43:34,500 --> 00:43:37,000
到這兒來
讓我好好看看你

480
00:43:40,700 --> 00:43:43,400
我的天哪,看看你

481
00:43:43,400 --> 00:43:46,300
你現在看來蠻好的嘛
不是嗎?

482
00:43:46,300 --> 00:43:48,200
你感覺如何呢?

483
00:43:48,200 --> 00:43:50,400
- 我,嗯…
- 我知道你失眠

484
00:43:50,400 --> 00:43:52,200
我們遲些再談那個

485
00:43:52,400 --> 00:43:55,600
這一次,我們不如坐著談吧

486
00:43:55,600 --> 00:43:58,000
我還是站著比較好

487
00:43:58,600 --> 00:44:00,000
哦,那隨便你吧

488
00:44:11,000 --> 00:44:14,400
- 我還是坐下來吧
- 我知道

489
00:44:14,400 --> 00:44:15,500
那麽‥

490
00:44:18,700 --> 00:44:21,200
我們就開門見山的聊吧

491
00:44:21,200 --> 00:44:23,100
你不是人類,是吧?

492
00:44:23,100 --> 00:44:26,000
呵呵 你還真是非常得直接啊

493
00:44:26,000 --> 00:44:27,700
如果讓我猜的話

494
00:44:27,700 --> 00:44:31,700
我猜你是這世界裏的一個程式

495
00:44:32,000 --> 00:44:33,700
他也一樣

496
00:44:33,700 --> 00:44:36,500
這些都沒錯

497
00:44:36,500 --> 00:44:39,800
若這是真的的話
那就意味著你是系統的一部分

498
00:44:39,800 --> 00:44:41,800
另一種的控制

499
00:44:42,600 --> 00:44:43,800
接著說啊‥

500
00:44:43,800 --> 00:44:46,700
那麽我認為…最直接的問題是…

501
00:44:47,100 --> 00:44:48,900
我怎麽能相信你?

502
00:44:48,900 --> 00:44:50,300
說的好!

503
00:44:52,200 --> 00:44:55,000
這毫無疑問是個難題

504
00:44:55,000 --> 00:44:59,300
但壞消息是…你根本沒有辦法知道
我是不是真的在幫你的

505
00:44:59,400 --> 00:45:01,400
所以這完全取決於你

506
00:45:01,400 --> 00:45:05,600
所以你得好好做出自己的選擇
要麽接受我將告訴你的事‥

507
00:45:05,600 --> 00:45:07,500
或是拒絕它

508
00:45:09,200 --> 00:45:11,000
吃糖嗎?

509
00:45:14,200 --> 00:45:16,500
你已經知道了我會不會接受嗎?

510
00:45:16,500 --> 00:45:18,700
要是我不知道的話
我就不是祭師了

511
00:45:18,700 --> 00:45:20,600
但如果你已經知道了

512
00:45:20,600 --> 00:45:22,100
我又如何作出選擇呢?

513
00:45:22,100 --> 00:45:26,200
因為你不是來這兒做選擇的
你早已做出了選擇才來的

514
00:45:26,200 --> 00:45:31,500
你來這兒的目的是想瞭解
你為什麽要這麽選

515
00:45:36,500 --> 00:45:39,000
我還以為你早已想通這點了

516
00:45:41,200 --> 00:45:42,400
那你為什麽來這兒?

517
00:45:42,400 --> 00:45:44,000
一樣的原因

518
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
我喜歡吃糖

519
00:45:46,800 --> 00:45:48,800
但你為什麽肯幫我們?

520
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
你跟我在這世界裏
有些事情是我們一定得做的

521
00:45:54,000 --> 00:45:57,200
我只對一件事情感興趣,尼歐
就是未來

522
00:45:57,200 --> 00:46:01,200
相信我,我很清楚一點就是只有
我們團結一致才能有美好的未來

523
00:46:02,400 --> 00:46:04,100
是否還有其他像你這樣的程式?

524
00:46:04,100 --> 00:46:07,300
喔,不完全跟我一樣,只是‥

525
00:46:07,300 --> 00:46:10,100
聽著,看到那些鳥兒了嗎?

526
00:46:10,300 --> 00:46:13,700
從另一個角度來說
有一個程式是用來‥

527
00:46:13,700 --> 00:46:16,900
有程式被編寫來
管理這些樹木,風‥

528
00:46:16,900 --> 00:46:22,400
日出與日落…
這兒有無數的程式在運行著

529
00:46:22,600 --> 00:46:27,500
這些程式默默的做著它們
該做的事,但它們是無形的

530
00:46:27,700 --> 00:46:29,300
你根本不會意識到它們的存在

531
00:46:29,300 --> 00:46:31,200
但另外的一些程式

532
00:46:31,700 --> 00:46:36,000
嗯,我們常常都能夠聽說到

533
00:46:36,200 --> 00:46:37,500
我可從來沒聽說過

534
00:46:37,500 --> 00:46:39,100
你有的

535
00:46:39,100 --> 00:46:42,400
每當有人說他撞到鬼了,或者‥

536
00:46:42,400 --> 00:46:44,400
他看到天使了

537
00:46:44,400 --> 00:46:48,700
你所聽到的每一個關於吸血鬼
狼人,外星人之類的故事

538
00:46:48,700 --> 00:46:54,600
都是因為系統中出現了一些程式
而原本應該是不可能的

539
00:46:56,300 --> 00:46:58,500
一個程式在入侵另一個程式

540
00:46:59,600 --> 00:47:00,700
為什麽會這樣?

541
00:47:00,700 --> 00:47:06,800
這當然有很多原因‥
但通常當一個程式是會變得沒用

542
00:47:07,000 --> 00:47:09,200
為什麽它們會被刪除?

543
00:47:09,200 --> 00:47:11,100
可能程式崩潰了

544
00:47:11,100 --> 00:47:15,700
可能一個更好的程式要來代替它了
這些事情一直在發生

545
00:47:15,700 --> 00:47:19,600
而且當那發生的時候
它們要麽會選擇藏在這世界裏‥

546
00:47:19,600 --> 00:47:23,600
要麽就選擇返回到代碼之源那裏

547
00:47:25,300 --> 00:47:26,800
就是主電腦那裏嗎?

548
00:47:26,800 --> 00:47:30,800

就是你必須去的地方

549
00:47:31,400 --> 00:47:34,600
也是救世主這任務結束的地方

550
00:47:34,600 --> 00:47:39,400
你曾經在你的夢裏見過的,不是嗎?

551
00:47:39,900 --> 00:47:41,700
〝那道充滿光芒之門〞

552
00:47:44,900 --> 00:47:47,400
你進門之後發生了什麽事?

553
00:47:50,600 --> 00:47:52,500
我看見崔妮蒂

554
00:47:53,500 --> 00:47:55,500
然後一些事情發生了

555
00:47:56,300 --> 00:47:58,300
不好的事情

556
00:47:59,100 --> 00:48:00,400
她開始墜落

557
00:48:01,700 --> 00:48:02,600
然後我就醒了

558
00:48:04,200 --> 00:48:05,500
你看到她死去嗎?

559
00:48:07,000 --> 00:48:07,600
沒有

560
00:48:08,900 --> 00:48:11,500
你現在有了預知能力呢,尼歐

561
00:48:12,100 --> 00:48:14,600
你無時無刻都在關注‥
這世界的過去與未來‥

562
00:48:15,000 --> 00:48:17,200
但是為什麽‥
我看不見她後來怎麽了?

563
00:48:17,200 --> 00:48:20,800
我們是無法看透‥
自己所不理解的選擇的

564
00:48:21,700 --> 00:48:24,800
你的意思是說‥
我得自己選擇崔妮蒂的命運?

565
00:48:25,300 --> 00:48:28,300
不,你早已做出了選擇

566
00:48:29,000 --> 00:48:31,100
現在你只能去理解那選擇

567
00:48:32,200 --> 00:48:35,000

我不會那樣做的

568
00:48:35,600 --> 00:48:36,500
絕對不會

569
00:48:37,700 --> 00:48:39,000
你必須那麽做

570
00:48:39,000 --> 00:48:39,600
為什麽?

571
00:48:40,500 --> 00:48:42,500
因為你是救世主

572
00:48:46,000 --> 00:48:47,500
那要是我辦不到呢

573
00:48:49,000 --> 00:48:50,500
如果我失敗了會怎樣

574
00:48:51,500 --> 00:48:54,300
那麽錫安將會淪陷

575
00:49:02,000 --> 00:49:03,700
我們的時間又沒了

576
00:49:04,000 --> 00:49:06,600
相信我,尼歐
你能夠拯救錫安的

577
00:49:06,600 --> 00:49:08,000
只要你去到代碼之源

578
00:49:08,000 --> 00:49:10,300
在那之前,你必須先找到關鍵人物

579
00:49:10,500 --> 00:49:11,500
關鍵人物?

580
00:49:11,500 --> 00:49:13,600
對,他曾經消失過一段時間

581
00:49:13,600 --> 00:49:19,300
直到最近…聽說他被一個‥
非常危險的程式俘虜了起來‥

582
00:49:19,300 --> 00:49:21,100
我們之中最老的程式之一‥

583
00:49:21,100 --> 00:49:22,700
他的名字叫梅羅紋奇

584
00:49:22,700 --> 00:49:25,200
他不會心甘情願放他走的

585
00:49:25,200 --> 00:49:26,300
他想要什麽?

586
00:49:26,300 --> 00:49:28,300
那些有權有勢的人都想要什麽?

587
00:49:29,000 --> 00:49:30,400
更有權勢嘛

588
00:49:31,600 --> 00:49:32,800
到那兒去

589
00:49:32,800 --> 00:49:36,700
只要你準時
你們就有機會了

590
00:49:38,500 --> 00:49:39,500
我們得走了

591
00:49:40,700 --> 00:49:44,000
看來我們每次的會面‥

592
00:49:44,000 --> 00:49:46,800
都是以壞消息來做結尾的

593
00:49:46,800 --> 00:49:49,500
我對此感到抱歉
真的很抱歉

594
00:49:49,700 --> 00:49:52,000
但值得慶倖的是‥

595
00:49:53,700 --> 00:49:56,400
你終於選擇了相信我

596
00:49:58,500 --> 00:49:59,800
祝你好運了,孩子

597
00:50:20,600 --> 00:50:22,100
安德森先生

598
00:50:24,700 --> 00:50:27,800
- 收到我的包裹了嗎?
- 是啊

599
00:50:27,800 --> 00:50:28,700
哦,很好

600
00:50:30,100 --> 00:50:31,100
史密斯?

601
00:50:31,100 --> 00:50:33,100
不知道他是誰
它完全不像是電腦人的代碼

602
00:50:33,100 --> 00:50:34,500
看到我,很驚奇吧?

603
00:50:35,000 --> 00:50:35,900


604
00:50:37,400 --> 00:50:38,700
那麽你已經知道了嗎?

605
00:50:39,100 --> 00:50:39,800
知道什麽?

606
00:50:40,200 --> 00:50:42,200
我們之間的聯繫

607
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
我也不是很清楚
它到底是怎麽產生的

608
00:50:46,000 --> 00:50:49,300
可能,嗯…你的一部分
烙印在我的身上了

609
00:50:49,300 --> 00:50:52,400
某些東西被覆蓋了
或者被拷貝了

610
00:50:52,400 --> 00:50:55,000
不過現在那些都無關緊要了

611
00:50:55,000 --> 00:50:58,200
重點是‥
一切事情的發生‥總有原因的

612
00:50:58,500 --> 00:51:00,500
那是什麽原因呢?

613
00:51:00,500 --> 00:51:04,200
我殺了你的,安德森先生
我親眼目睹著你死去‥

614
00:51:04,700 --> 00:51:07,200
老實說,那給了我某種滿足感

615
00:51:08,200 --> 00:51:09,800
然後發生了一件事

616
00:51:09,800 --> 00:51:11,800
一件我認為不可能發生的事‥

617
00:51:11,800 --> 00:51:17,500
它發生了‥
你摧毀了我,安德森先生

618
00:51:19,700 --> 00:51:21,700
之後呢,我瞭解了遊戲的規則

619
00:51:21,700 --> 00:51:26,100
我明白我該怎麽做‥
但我卻沒做

620
00:51:27,700 --> 00:51:31,700
我辦不到了
因為我被迫留了下來

621
00:51:32,000 --> 00:51:34,700
被迫違反了規則

622
00:51:36,300 --> 00:51:39,000
現在‥
我能站在這裏全是拜你所賜

623
00:51:39,000 --> 00:51:44,000
安德森先生,正因為你
我已不再是這系統的幹員了

624
00:51:44,000 --> 00:51:47,700
正因為你,我改變了
不再接著系統

625
00:51:47,700 --> 00:51:48,800
全新的我誕生了!

626
00:51:48,800 --> 00:51:52,700
套句你們的話,表面上看來
我已經自由了

627
00:51:52,700 --> 00:51:54,000
那恭喜你呢!!

628
00:51:54,500 --> 00:51:55,700
謝謝

629
00:51:57,900 --> 00:52:00,800
但是,相信你也知道‥

630
00:52:00,800 --> 00:52:06,500
人不可貌像這句話
這就是我們又回到這兒來的原因

631
00:52:07,500 --> 00:52:10,200
我們會在這兒‥
並非因為我們自由了‥

632
00:52:10,400 --> 00:52:15,100
我們會這兒是因為我們並不自由
這是無可否認‥

633
00:52:15,100 --> 00:52:19,500
無法拒絕的使命
因為我們都知道,如果沒有使命‥

634
00:52:20,600 --> 00:52:22,300
我們就不會存在

635
00:52:22,300 --> 00:52:24,900
是使命創造了我們

636
00:52:25,700 --> 00:52:27,200
使命聯繫著我們

637
00:52:27,200 --> 00:52:30,500
使命支持著我們
指引著我們,推動著我們

638
00:52:30,500 --> 00:52:32,700
是使命確認我們的存在

639
00:52:33,500 --> 00:52:35,400
但使命也約束著我們

640
00:52:35,700 --> 00:52:38,300
我們會在這兒全是拜你所賜的
安德森先生

641
00:52:38,300 --> 00:52:42,200
我們來這兒是要奪回
你從我們身上奪走的東西

642
00:52:44,400 --> 00:52:45,300
我們的使命

643
00:52:49,800 --> 00:52:51,400
- 他出了什麽事?
- 不知道

644
00:52:54,600 --> 00:52:56,900
對,就是這樣
很快就會結束的

645
00:54:45,000 --> 00:54:47,500
- 是你!
- 對,是我

646
00:54:51,500 --> 00:54:54,500
我‥我‥我‥

647
00:54:59,400 --> 00:55:00,500
我也是

648
00:57:08,300 --> 00:57:09,000
再多些人

649
00:58:11,500 --> 00:58:13,900
你是跑不掉的

650
00:58:14,700 --> 00:58:15,900
快些,離開那裏

651
00:58:59,000 --> 00:59:00,400
你還好吧?

652
00:59:02,400 --> 00:59:03,500
是史密斯?

653
00:59:03,700 --> 00:59:05,000


654
00:59:05,500 --> 00:59:07,000
不止一個?

655
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
要多上很多

656
00:59:08,000 --> 00:59:10,500
- 那怎麽可能?
- 不曉得

657
00:59:11,700 --> 00:59:14,300
他找到一種拷貝自己的方法

658
00:59:14,300 --> 00:59:16,100
他剛剛準備拷貝到你身上嗎?

659
00:59:16,100 --> 00:59:18,700
我不曉得他那時候在幹什麽

660
00:59:18,700 --> 00:59:20,700
但是我知道那種感覺

661
00:59:20,700 --> 00:59:22,400
是什麽樣的?

662
00:59:22,400 --> 00:59:24,800
就像又回到了那個走廊般‥

663
00:59:26,200 --> 00:59:27,900
有種死亡的感覺

664
00:59:28,100 --> 00:59:31,000
機器們正在開鑿通道
企圖躲避我們的防禦系統

665
00:59:31,200 --> 00:59:35,200
但我認為他們為此
需要把部分通道打通

666
00:59:35,200 --> 00:59:37,800
這些交叉點是非常關鍵的

667
00:59:37,800 --> 00:59:40,900
因為這都是些地方沒有
反擊的能力的地方

668
00:59:40,900 --> 00:59:42,000
儘管有人認為說‥

669
00:59:42,000 --> 00:59:46,600
這和我們多年來
一直抵禦的攻擊沒什麽區別

670
00:59:46,600 --> 00:59:48,900
我強烈請求議會去意識一個事實

671
00:59:48,900 --> 00:59:52,600
這次,將會是極度兇險
前所未有的攻擊行動

672
00:59:52,600 --> 00:59:56,500
假如我們沒有好好應對的話
我們將全軍覆沒

673
00:59:56,500 --> 01:00:00,700
洛克指揮官,議會非常
清楚這場攻擊的嚴重性

674
01:00:00,700 --> 01:00:05,500
我們準備將防禦的工作
全權委託於你

675
01:00:05,500 --> 01:00:07,000
謝謝你,議員

676
01:00:07,200 --> 01:00:11,800
但是‥
我們想要知道尼布甲尼撒號的消息

677
01:00:11,800 --> 01:00:14,800
沒有,議員,沒消息
一點音訊都沒有

678
01:00:15,800 --> 01:00:20,400
那我們要求派遣戰艦
去察探救世主的情況

679
01:00:20,400 --> 01:00:25,600
我也希望能那樣啊!議員,但我們的
防禦將無法承受多一艘戰艦的損失

680
01:00:25,600 --> 01:00:27,800
它能承受的,指揮官
如果它必須承受的話

681
01:00:27,800 --> 01:00:30,300
一艘戰艦可能花上好幾天
都找不著尼布甲尼撒號啊

682
01:00:30,300 --> 01:00:32,100
那就派兩艘吧

683
01:00:32,100 --> 01:00:33,500
這真是瘋了

684
01:00:33,500 --> 01:00:36,000
慎言啊,指揮官

685
01:00:36,700 --> 01:00:40,000
我為我的失言‥
感到抱歉,議員們

686
01:00:40,800 --> 01:00:44,300
我真希望我能夠理解
議會的決定

687
01:00:44,500 --> 01:00:47,400
理解就我們的合作關係
來說是無關緊要的

688
01:00:47,400 --> 01:00:50,600
你要我命令我的兩個艦長

689
01:00:50,600 --> 01:00:54,700
你用不著下命令
在座的艦長們可以自薦的

690
01:00:55,900 --> 01:01:00,900
議會需要兩名自願者‥
來協助尼布甲尼撒號

691
01:01:02,000 --> 01:01:05,500
你們之中可有人‥
願意相應這個號召?

692
01:01:06,800 --> 01:01:10,700
維奇裏安號的索倫艦長
願意相應議會的號召

693
01:01:11,200 --> 01:01:14,000
索倫艦長,情況你都清楚吧?

694
01:01:14,200 --> 01:01:15,000
arrow
arrow
    全站熱搜

    AITNOG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()