close
[AITNOG按:版本不明;研究用途]
1
00:00:33,515 --> 00:00:41,015
THE MATRIX REVOLUTIONS
駭客任務完結篇:最後戰役
2
00:01:17,030 --> 00:01:18,002
什麼也沒有
3
00:01:18,727 --> 00:01:20,130
沒有奈兒碧和鬼魂的下落
4
00:01:20,820 --> 00:01:21,986
沒有我們的人
5
00:01:22,674 --> 00:01:24,119
要進去找他們嗎?
6
00:01:24,383 --> 00:01:26,259
沒有用,他們一定出事了
7
00:01:26,716 --> 00:01:29,418
- 那要回錫安嗎?
- 不,先找回他們的飛行艦
8
00:01:30,104 --> 00:01:31,374
我就怕你這麼說
9
00:01:31,388 --> 00:01:35,180
給我徹底搜遍每一個角落
10
00:01:35,294 --> 00:01:36,423
擴大範圍搜尋,越快越好
11
00:01:36,652 --> 00:01:38,684
可是到處都是烏賊
12
00:01:38,872 --> 00:01:40,408
那就得盡快找到
13
00:01:47,455 --> 00:01:49,205
- 吃點東西吧
- 謝了
14
00:01:51,025 --> 00:01:55,235
- 有沒有事?
- 沒有
15
00:01:57,000 --> 00:02:01,005
- 他呢?
- 他暫時沒事
16
00:02:01,910 --> 00:02:03,431
等他醒了就有事
17
00:02:04,834 --> 00:02:05,829
什麼意思?
18
00:02:06,073 --> 00:02:07,875
艦長有話要問他
19
00:02:08,900 --> 00:02:10,786
他最好有答案
20
00:02:11,549 --> 00:02:12,778
看到這些傷痕嗎?
21
00:02:13,158 --> 00:02:14,541
是他自己用的
22
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
為什麼?
23
00:02:15,423 --> 00:02:18,146
我猜是虛擬戒斷症
24
00:02:18,947 --> 00:02:20,215
他最好.....
25
00:02:20,862 --> 00:02:22,288
有合理的解釋
26
00:02:24,821 --> 00:02:27,876
羅蘭,再搜尋母體一次
27
00:02:28,267 --> 00:02:29,541
要找什麼?
28
00:02:29,876 --> 00:02:30,721
尼歐
29
00:02:30,988 --> 00:02:33,173
他沒連線怎麼會在裡面
30
00:02:34,127 --> 00:02:35,508
幫我這個忙
31
00:02:46,140 --> 00:02:49,409
- 我總覺得有點不對勁
- 什麼事?
32
00:02:51,820 --> 00:02:54,572
他的腦波不像昏迷不醒的人
33
00:02:55,043 --> 00:02:57,573
反而像另一種人
34
00:02:58,223 --> 00:02:58,991
哪種人?
35
00:02:59,541 --> 00:03:00,945
進入母體的人
36
00:03:12,929 --> 00:03:14,602
什麼也沒有
37
00:03:15,255 --> 00:03:16,216
他不在裡面
38
00:03:16,329 --> 00:03:17,824
- 我算好了
- 多久?
39
00:03:18,970 --> 00:03:21,270
以機器兵團目前的速度
40
00:03:21,271 --> 00:03:23,444
它們會在廿小時後攻到錫安
41
00:03:23,687 --> 00:03:24,922
我的老天
42
00:03:26,599 --> 00:03:29,593
那就動作快點
43
00:03:29,631 --> 00:03:31,187
AK,你負責通訊系統
44
00:03:31,377 --> 00:03:34,251
莫瑟,隨時準備開火
45
00:03:34,710 --> 00:03:36,785
以最低動力前進
46
00:03:36,860 --> 00:03:37,437
是,長官
47
00:03:38,760 --> 00:03:40,444
喂,有來電
48
00:03:40,850 --> 00:03:42,197
什麼?
49
00:03:43,490 --> 00:03:44,572
這是總機
50
00:03:46,130 --> 00:03:48,122
是賽若膚
51
00:03:48,500 --> 00:03:51,307
祭師請你們立刻趕來
52
00:04:05,324 --> 00:04:06,498
早安
53
00:04:07,377 --> 00:04:08,497
你是誰?
54
00:04:08,986 --> 00:04:11,707
我是沙諦,你是尼歐
55
00:04:12,126 --> 00:04:14,354
爸爸說你不該來這兒
56
00:04:14,774 --> 00:04:18,103
你一定是迷路了
你迷路了嗎?
57
00:04:21,694 --> 00:04:22,689
這是什麼地方?
58
00:04:22,769 --> 00:04:24,500
這裡是地鐵站
59
00:04:28,366 --> 00:04:29,638
這裡不是母體?
60
00:04:30,226 --> 00:04:32,985
地鐵就是開到母體去
61
00:04:33,084 --> 00:04:34,811
我們要去那兒,但你不能跟來
62
00:04:36,341 --> 00:04:37,147
為什麼?
63
00:04:37,514 --> 00:04:38,816
他不會讓你走
64
00:04:39,887 --> 00:04:41,173
誰?
65
00:04:41,593 --> 00:04:43,821
火車人呀!我不喜歡他
66
00:04:44,127 --> 00:04:48,142
不過爸爸說要是不聽他的話
67
00:04:48,791 --> 00:04:51,594
我們就會永遠困在這兒
68
00:05:04,310 --> 00:05:08,147
莫斐斯、崔妮蒂
69
00:05:09,491 --> 00:05:10,459
謝謝你們趕來
70
00:05:11,574 --> 00:05:13,797
這些年我學到一件事
71
00:05:13,834 --> 00:05:16,597
很多事往往都天不從人願
72
00:05:17,395 --> 00:05:18,368
你是誰?
73
00:05:18,901 --> 00:05:20,329
我是祭師
74
00:05:22,775 --> 00:05:25,889
這件事說來話長、一言難盡
75
00:05:27,916 --> 00:05:29,713
發生這種事,我也很難過
76
00:05:30,554 --> 00:05:33,489
我必須用另一個軀殼見你們
77
00:05:34,369 --> 00:05:35,865
這完全出乎我的意料
78
00:05:36,017 --> 00:05:37,128
發生什麼事?
79
00:05:37,279 --> 00:05:40,697
我做出選擇
80
00:05:40,775 --> 00:05:42,116
卻付出慘痛代價
81
00:05:42,459 --> 00:05:43,538
什麼選擇?
82
00:05:44,307 --> 00:05:46,409
幫助你們,指引尼歐
83
00:05:48,211 --> 00:05:49,776
真正的考驗是........
84
00:05:49,777 --> 00:05:51,777
明知代價慘痛
85
00:05:52,342 --> 00:05:54,610
卻仍必須做出同樣的選擇
86
00:05:56,371 --> 00:05:59,371
我想我的選擇並沒有錯
87
00:05:59,628 --> 00:06:03,028
所以我才會再回來
88
00:06:03,685 --> 00:06:05,090
你知道尼歐發生什麼事?
89
00:06:05,327 --> 00:06:06,277
是的
90
00:06:07,769 --> 00:06:11,807
他被困在虛擬和真實世界之間
91
00:06:13,806 --> 00:06:16,368
被一個叫火車人的程式控制
92
00:06:17,941 --> 00:06:20,887
他專門走私電腦程式進出母體
93
00:06:21,564 --> 00:06:24,852
要是尼歐先落在他手中
94
00:06:24,965 --> 00:06:28,098
事情就會很棘手
95
00:06:28,653 --> 00:06:29,332
為什麼?
96
00:06:29,673 --> 00:06:31,745
火車人的老闆很不好惹
97
00:06:31,898 --> 00:06:33,184
梅若賓基恩
98
00:06:33,604 --> 00:06:38,072
他懸賞追殺你們,千萬要小心
99
00:06:38,993 --> 00:06:42,929
賽若膚會幫你們找到火車人
100
00:06:43,311 --> 00:06:45,972
這些年來他一直保護我
101
00:06:47,349 --> 00:06:49,762
希望他也能保護你們
102
00:06:50,812 --> 00:06:52,596
請跟我來
103
00:06:58,066 --> 00:06:59,373
祭師
104
00:07:00,520 --> 00:07:02,053
我知道
105
00:07:02,837 --> 00:07:06,402
我看得出你心中充滿疑慮
106
00:07:07,936 --> 00:07:09,006
經過這一切
107
00:07:09,087 --> 00:07:11,185
妳還要我相信妳?
108
00:07:11,489 --> 00:07:12,815
你不必相信我
109
00:07:13,426 --> 00:07:15,826
信不信我
110
00:07:15,828 --> 00:07:18,727
你得要自己做決定
111
00:07:18,869 --> 00:07:20,549
尼歐身陷險境
112
00:07:20,739 --> 00:07:23,675
需要你的幫忙
113
00:07:23,941 --> 00:07:25,541
他需要
114
00:07:27,542 --> 00:07:28,542
大家的幫忙
115
00:07:30,004 --> 00:07:31,823
你來自母體嗎?
116
00:07:31,898 --> 00:07:33,498
是,也不是
117
00:07:34,263 --> 00:07:35,509
我剛從那兒來
118
00:07:35,622 --> 00:07:37,145
你為什麼離開?
119
00:07:39,325 --> 00:07:42,635
- 我非走不可
- 我也一定要走
120
00:07:42,978 --> 00:07:44,894
沙諦,過來
121
00:07:45,083 --> 00:07:46,548
別去煩那位先生
122
00:07:47,733 --> 00:07:49,145
是的,爸爸
123
00:07:53,049 --> 00:07:55,122
抱歉,她很好奇
124
00:07:57,071 --> 00:08:00,599
- 我見過你
- 沒錯,在法國佬的餐館
125
00:08:00,710 --> 00:08:04,042
我是羅摩坎迦,她是內人葛瑪蘭
126
00:08:04,155 --> 00:08:05,519
小女沙諦
127
00:08:05,977 --> 00:08:08,575
很榮幸見到你
128
00:08:09,189 --> 00:08:10,552
你們是電腦程式
129
00:08:09,834 --> 00:08:14,958
沒錯! 我是發電廠系統管理程式
130
00:08:15,108 --> 00:08:19,360
內人是互動軟體程式,
她很有創造力
131
00:08:19,550 --> 00:08:22,016
你來幹嘛?你不屬於這兒
132
00:08:22,090 --> 00:08:24,439
葛瑪蘭!
133
00:08:25,087 --> 00:08:26,806
不好意思,她說話很直
134
00:08:28,413 --> 00:08:29,542
沒關係
135
00:08:30,153 --> 00:08:31,671
我無法回答
136
00:08:31,902 --> 00:08:33,504
我也不知道這兒是哪裡
137
00:08:33,808 --> 00:08:35,450
這兒哪裡也不是
138
00:08:35,809 --> 00:08:38,196
這是介於母體和真實之間的世界
139
00:08:39,879 --> 00:08:42,829
- 火車人是誰?
- 他替法國佬做事
140
00:08:43,406 --> 00:08:45,205
我就知道
141
00:08:45,356 --> 00:08:47,231
法國佬心胸狹窄
142
00:08:47,709 --> 00:08:49,348
他最會記仇
143
00:08:49,920 --> 00:08:52,548
- 你認識他?
- 我該知道的都知道
144
00:08:52,642 --> 00:08:56,315
如果你想把什麼從這兒帶走
145
00:08:56,376 --> 00:08:59,706
就一定要透過法國佬
146
00:09:00,652 --> 00:09:02,138
所以你才會來這兒?
147
00:09:02,174 --> 00:09:04,917
- 別說了,羅摩!
- 我不忍心回絕他
148
00:09:06,012 --> 00:09:08,570
他也許會永遠被困在這兒
149
00:09:09,179 --> 00:09:10,172
對不起
150
00:09:10,977 --> 00:09:12,515
你不必回答
151
00:09:12,609 --> 00:09:13,976
我不介意
152
00:09:14,968 --> 00:09:16,586
答案很簡單
153
00:09:22,433 --> 00:09:24,667
我深愛我女兒
154
00:09:25,239 --> 00:09:28,216
她是我見過最美的東西
155
00:09:28,904 --> 00:09:31,054
但是這還不夠
156
00:09:31,819 --> 00:09:34,569
每個程式都有存在目的
157
00:09:34,663 --> 00:09:36,590
沒有的話,就會被刪除
158
00:09:38,356 --> 00:09:40,604
只有法國佬能救我女兒
159
00:09:43,573 --> 00:09:46,696
- 你不明白嗎?
- 我只是沒........
160
00:09:47,001 --> 00:09:49,073
沒見過心中有愛的程式?
161
00:09:50,067 --> 00:09:52,060
愛是人類情感
162
00:09:52,364 --> 00:09:57,465
不,愛只是一個字
重要的是這個字代表的意義
163
00:10:01,175 --> 00:10:03,208
看的出你也有深愛的人
164
00:10:05,058 --> 00:10:08,340
為了愛你願意付出什麼?
165
00:10:09,076 --> 00:10:10,487
我的一切
166
00:10:10,841 --> 00:10:14,554
也許你來這兒的原因跟我一樣
167
00:10:22,915 --> 00:10:24,432
那就是他
168
00:10:26,907 --> 00:10:28,625
滾開! 離我遠點!
169
00:10:28,732 --> 00:10:30,083
別緊張
170
00:10:30,311 --> 00:10:33,027
- 給我滾遠一點!
- 我們想請你幫忙
171
00:10:33,288 --> 00:10:35,772
我幫不了你們
沒人幫得了你們
172
00:11:27,028 --> 00:11:27,996
糟了
173
00:11:41,565 --> 00:11:42,340
可惡
174
00:11:45,789 --> 00:11:47,320
列車幾時到站?
175
00:11:47,679 --> 00:11:48,965
它已經遲到了
176
00:11:50,072 --> 00:11:51,910
火車人很少遲到
177
00:11:52,961 --> 00:11:54,522
這跟我有關係嗎?
178
00:11:55,132 --> 00:11:57,756
我不知道,誰知道呢?
179
00:11:58,213 --> 00:12:00,522
- 只有祭師知道
- 你認識祭師?
180
00:12:00,842 --> 00:12:02,842
大家都認識祭師
181
00:12:03,047 --> 00:12:05,047
我去找法國佬之前先問過她
182
00:12:05,251 --> 00:12:07,833
我們分別後,她會照顧沙諦
183
00:12:08,381 --> 00:12:09,381
分別?
184
00:12:10,490 --> 00:12:11,817
她不能跟你們在一起?
185
00:12:11,929 --> 00:12:13,137
不能
186
00:12:13,365 --> 00:12:16,341
法國佬只答應帶我女兒走
187
00:12:17,108 --> 00:12:19,812
我們夫妻倆得回來
188
00:12:19,868 --> 00:12:21,009
為什麼?
189
00:12:21,269 --> 00:12:22,514
這是我們的命
190
00:12:22,744 --> 00:12:24,226
你相信命運?
191
00:12:24,339 --> 00:12:26,961
命跟愛一樣只是一個字
192
00:12:27,151 --> 00:12:31,032
它代表的是我這一生該做的事
193
00:12:32,025 --> 00:12:33,860
我不會怨天尤人
194
00:12:34,280 --> 00:12:38,592
我很認命,
我有一個好妻子、好女兒
195
00:12:39,471 --> 00:12:42,408
我願意為她們付出一切
196
00:12:45,009 --> 00:12:48,304
- 爸爸,列車來了!
- 好,去拿行李!
197
00:12:48,490 --> 00:12:49,611
快點!
198
00:12:51,452 --> 00:12:52,817
我幫你提行李
199
00:12:54,728 --> 00:12:55,629
好
200
00:13:02,242 --> 00:13:03,592
快點! 我遲到了!
201
00:13:08,841 --> 00:13:11,364
- 你是誰?
- 我的朋友
202
00:13:11,408 --> 00:13:13,838
我認得你
203
00:13:15,516 --> 00:13:17,903
原來他們在找你
204
00:13:18,284 --> 00:13:19,649
我得回去
205
00:13:20,393 --> 00:13:21,872
你要什麼,儘管開口
206
00:13:23,082 --> 00:13:25,114
無論如何,我一定要上車
207
00:13:25,188 --> 00:13:26,371
想都別想
208
00:13:27,504 --> 00:13:30,382
除非梅若賓基恩答應你離開
209
00:13:30,917 --> 00:13:35,465
以我對他的了解,你可有的等了
210
00:13:36,191 --> 00:13:37,665
我不想傷害你
211
00:13:37,977 --> 00:13:42,132
你搞清楚,這是我的世界
212
00:13:42,869 --> 00:13:47,091
在這裡我是老大,別想威脅我
213
00:13:53,061 --> 00:13:55,753
在這兒.......我就是神
214
00:13:58,363 --> 00:14:00,710
你不上車,就留下來陪他
215
00:14:17,778 --> 00:14:20,336
我們先回去請示祭師
216
00:14:20,549 --> 00:14:21,681
不
217
00:14:22,137 --> 00:14:23,699
我們知道該怎麼做
218
00:14:39,506 --> 00:14:40,359
可惡
219
00:15:08,870 --> 00:15:10,196
不會吧
220
00:15:11,610 --> 00:15:13,329
黃飛鴻來了
221
00:15:14,339 --> 00:15:18,653
我知道了,你一定是想來找死
222
00:15:19,144 --> 00:15:20,706
我是來找他
223
00:15:20,781 --> 00:15:22,600
想進這道門
224
00:15:23,194 --> 00:15:25,307
就得先過我這關
225
00:15:26,224 --> 00:15:27,183
好吧
226
00:15:51,017 --> 00:15:53,484
不准帶武器進去
227
00:15:53,521 --> 00:15:56,740
寄放櫃台只有一位服務小姐
228
00:15:57,066 --> 00:16:00,073
幸運的話,也只有一個保鑣
229
00:16:00,760 --> 00:16:02,197
倒楣的話呢?
230
00:16:02,719 --> 00:16:04,295
就會有很多保鑣
231
00:16:07,398 --> 00:16:09,409
請把.....天啊
232
00:18:30,594 --> 00:18:32,214
搞什麼鬼?
233
00:18:35,771 --> 00:18:37,335
我不敢相信
234
00:18:49,349 --> 00:18:54,565
浪子回頭金不換
235
00:18:54,871 --> 00:18:58,003
你是來領懸賞金的嗎?
236
00:19:00,528 --> 00:19:03,484
告訴我,你們有多少子彈?
237
00:19:03,559 --> 00:19:06,456
我想應該不夠用吧
238
00:19:07,953 --> 00:19:09,259
-我們只想跟你談談
-是啊,我想也是
239
00:19:09,564 --> 00:19:13,866
跟我談談不需要拼死拼活吧
240
00:19:14,313 --> 00:19:16,818
這樣好了
241
00:19:17,160 --> 00:19:21,550
把槍放下,我就放你們一條生路
242
00:19:21,896 --> 00:19:24,465
- 我們三個嗎?
- 是啊
243
00:19:25,412 --> 00:19:26,770
當然了
244
00:19:40,613 --> 00:19:43,511
這真是個驚喜
245
00:19:53,622 --> 00:19:57,154
沒想到咱們這麼快又見面
246
00:19:57,567 --> 00:20:01,683
命運真是作弄人
247
00:20:02,564 --> 00:20:07,243
你這小子把他們帶到這兒
248
00:20:07,280 --> 00:20:09,938
表示算命婆又找到一個臭皮囊
249
00:20:11,264 --> 00:20:12,509
真可惜
250
00:20:12,905 --> 00:20:14,389
但我早就料到
251
00:20:14,757 --> 00:20:17,811
希望她得到了教訓
252
00:20:18,155 --> 00:20:21,159
知道因果循環的道理
253
00:20:21,476 --> 00:20:24,057
搶走我的東西
254
00:20:24,157 --> 00:20:25,828
一定要付出代價
255
00:20:27,034 --> 00:20:28,720
你知道我們來的目的?
256
00:20:29,532 --> 00:20:35,252
我又不是白痴,當然知道
我無所不知
257
00:20:36,245 --> 00:20:39,262
我知道這一切都不是巧合
258
00:20:39,834 --> 00:20:42,379
我只想知道
259
00:20:42,491 --> 00:20:44,879
他怎麼進得了母體
260
00:20:46,062 --> 00:20:48,215
- 你知道嗎?
- 不知道
261
00:20:48,481 --> 00:20:49,662
是嗎?
262
00:20:50,413 --> 00:20:51,817
我猜也是
263
00:20:52,812 --> 00:20:54,963
不過還是問一下比較好
264
00:20:55,956 --> 00:20:57,518
我們要跟你談個條件
265
00:20:59,399 --> 00:21:04,891
你一向都有話直說,好吧
266
00:21:05,762 --> 00:21:08,189
我有你們要的東西
267
00:21:08,760 --> 00:21:13,663
如果要談條件
268
00:21:13,897 --> 00:21:15,013
你們一定要有我要的東西,對吧?
269
00:21:16,349 --> 00:21:19,754
我的確想要一樣東西
270
00:21:20,790 --> 00:21:24,277
我一直以來很想要的東西
271
00:21:25,346 --> 00:21:27,503
聽說這東西不能用搶的
272
00:21:27,578 --> 00:21:30,244
對方必須自願交出來
273
00:21:31,200 --> 00:21:32,329
什麼東西?
274
00:21:34,759 --> 00:21:36,773
祭師的雙眼
275
00:21:41,307 --> 00:21:44,716
我說過人人都逃不過因果循環
276
00:21:45,020 --> 00:21:47,643
你們來這兒是命運的安排
277
00:21:47,794 --> 00:21:51,242
這不是巧合,這是命中註定
278
00:21:51,815 --> 00:21:54,952
天下沒有不勞而獲的事
279
00:21:55,789 --> 00:21:56,799
你們要付出代價
280
00:21:59,898 --> 00:22:01,853
把祭師的雙眼挖出來給我
281
00:22:03,688 --> 00:22:06,469
我就把救世主還給你們
282
00:22:08,309 --> 00:22:10,323
這個條件很公平
283
00:22:12,184 --> 00:22:13,671
對吧?
284
00:22:16,167 --> 00:22:18,004
我沒時間聽你放屁
285
00:22:49,577 --> 00:22:52,043
你要談條件?這是我的條件
286
00:22:52,310 --> 00:22:56,477
你不交出尼歐,大家就一起死
287
00:22:57,711 --> 00:22:59,176
有意思
288
00:23:01,984 --> 00:23:06,330
你真的願意為他而死?
289
00:23:08,229 --> 00:23:09,501
當然
290
00:23:10,188 --> 00:23:14,109
她說到做到,
有必要她會殺光每個人
291
00:23:15,130 --> 00:23:18,130
她深愛他
292
00:23:18,121 --> 00:23:20,005
愛跟瘋狂
293
00:23:20,006 --> 00:23:22,216
只有一線之隔
294
00:23:22,698 --> 00:23:23,685
時間到了
295
00:23:24,332 --> 00:23:25,698
怎麼樣?
296
00:23:32,012 --> 00:23:33,652
好吧,既然進得來
297
00:23:35,107 --> 00:23:36,431
就一定出得去
298
00:24:24,588 --> 00:24:26,357
我們能回去了嗎?
299
00:24:26,456 --> 00:24:28,967
就快了,有些很舊的程式侵入
300
00:24:29,422 --> 00:24:30,662
找到尼歐嗎?
301
00:24:30,775 --> 00:24:32,499
- 你沒看到他嗎?
- 沒有
302
00:24:32,569 --> 00:24:34,526
有些密碼看不出是什麼
303
00:24:39,154 --> 00:24:40,756
我還不能走
304
00:24:43,778 --> 00:24:45,062
我得去見她
305
00:24:46,822 --> 00:24:47,834
現在?
306
00:24:50,051 --> 00:24:51,456
這是我最後的機會
307
00:24:54,094 --> 00:24:55,948
這就是秘訣
308
00:24:56,312 --> 00:24:58,738
- 一定要親手揉麵糰
- 為什麼?
309
00:24:59,311 --> 00:25:01,725
凡事都要用愛去做
310
00:25:03,607 --> 00:25:04,462
尼歐
311
00:25:05,570 --> 00:25:09,478
我本來想趁你來之前烤好餅乾
312
00:25:09,308 --> 00:25:12,364
沙諦
313
00:25:12,553 --> 00:25:14,154
該試試味道了
314
00:25:14,693 --> 00:25:17,233
拿去給賽若膚嚐嚐好了沒
315
00:25:17,767 --> 00:25:18,504
好
316
00:25:20,583 --> 00:25:22,835
- 很高興你出來了
- 我也是
317
00:25:27,805 --> 00:25:28,705
你認得我嗎?
318
00:25:31,357 --> 00:25:32,334
只有一部份
319
00:25:31,565 --> 00:25:33,536
沒辦法
320
00:25:33,822 --> 00:25:36,198
有得必有失
321
00:25:36,856 --> 00:25:40,384
我照鏡子都不認得自己
322
00:25:41,568 --> 00:25:43,728
不過我還是愛吃糖果
323
00:25:46,857 --> 00:25:48,169
不,謝謝
324
00:25:48,333 --> 00:25:51,309
記得你第一次來找我的時候
325
00:25:51,462 --> 00:25:53,771
緊張的直發抖
326
00:25:54,170 --> 00:25:56,064
現在瞧瞧你
327
00:25:56,906 --> 00:26:00,145
真沒想到,你變了好多
328
00:26:00,537 --> 00:26:02,571
妳也變了不少
329
00:26:03,680 --> 00:26:05,438
希望我有幫上忙
330
00:26:06,186 --> 00:26:08,824
當然有,問題是為什麼
331
00:26:09,857 --> 00:26:11,300
這有什麼目的?
332
00:26:11,415 --> 00:26:12,898
有什麼結果?
333
00:26:13,200 --> 00:26:16,216
- 我不知道
- 妳是不知道,還是不肯說
334
00:26:16,445 --> 00:26:21,621
我說過,人永遠看不透他
不了解的選擇
335
00:26:22,042 --> 00:26:23,287
誰都不能
336
00:26:23,439 --> 00:26:25,000
什麼選擇?
337
00:26:25,114 --> 00:26:26,520
這不重要
338
00:26:26,593 --> 00:26:30,207
那是我的選擇,
我跟你一樣要做出選擇
339
00:26:30,772 --> 00:26:33,708
所以妳才有些事不肯跟我說
340
00:26:33,906 --> 00:26:35,145
當然不是
341
00:26:35,296 --> 00:26:37,211
那妳為什麼沒提到造物者
342
00:26:37,287 --> 00:26:40,027
還有在我之前的救世主?
343
00:26:40,064 --> 00:26:41,547
妳為什麼不說出真相?
344
00:26:41,928 --> 00:26:44,787
因為時機還沒到
345
00:26:44,900 --> 00:26:46,693
誰決定的時機?
346
00:26:46,789 --> 00:26:48,161
你心知肚明
347
00:26:50,909 --> 00:26:52,865
''了解自己''
348
00:26:56,305 --> 00:26:57,396
我自己的決定
349
00:26:59,194 --> 00:27:01,835
我現在想知道更多事
350
00:27:02,274 --> 00:27:03,875
我也想知道
351
00:27:04,790 --> 00:27:07,965
我怎麼能靈魂出竅進入母體
352
00:27:08,076 --> 00:27:11,350
我怎麼能用念力擋住烏賊
353
00:27:12,539 --> 00:27:14,121
我到底是怎麼回事?
354
00:27:17,872 --> 00:27:21,320
救世主的力量不限於母體
355
00:27:21,509 --> 00:27:24,641
他的力量可以到達他來的地方
356
00:27:25,062 --> 00:27:26,112
哪裡?
357
00:27:26,263 --> 00:27:30,262
萬物之源,所以你才能擋住烏賊
358
00:27:30,721 --> 00:27:32,281
但是你還沒準備好
359
00:27:32,624 --> 00:27:34,228
你早該沒命
360
00:27:34,568 --> 00:27:36,876
但你卻命不該絕
361
00:27:39,620 --> 00:27:42,490
造物者說我不回萬物之源
362
00:27:42,492 --> 00:27:44,492
午夜前錫安就會毀滅
363
00:27:45,364 --> 00:27:46,374
拜託
364
00:27:46,795 --> 00:27:49,795
我們也許參不透自己的選擇
365
00:27:49,931 --> 00:27:51,931
那傢伙連什麼是選擇都不懂
366
00:27:52,938 --> 00:27:56,543
- 為什麼?
- 他無法理解任何人的選擇
367
00:27:56,963 --> 00:27:59,782
他眼中只有數學方程式
368
00:28:00,087 --> 00:28:05,264
一切都是可以掌控的變數
369
00:28:05,683 --> 00:28:07,937
他的使命就是平衡這些方程式
370
00:28:08,218 --> 00:28:09,463
妳的使命呢?
371
00:28:10,419 --> 00:28:12,020
攪亂這些方程式
372
00:28:12,669 --> 00:28:13,719
為什麼?
373
00:28:14,100 --> 00:28:15,268
妳到底要什麼?
374
00:28:15,649 --> 00:28:18,209
我要的跟你一樣
375
00:28:19,114 --> 00:28:21,459
我也跟你一樣願意付出一切
376
00:28:22,192 --> 00:28:24,052
結束戰爭
377
00:28:25,580 --> 00:28:26,948
戰爭會結束嗎?
378
00:28:27,710 --> 00:28:29,587
一定會結束
379
00:28:30,426 --> 00:28:32,224
錫安有救嗎?
380
00:28:34,213 --> 00:28:38,569
抱歉,我不知道答案
381
00:28:39,957 --> 00:28:41,632
只有一個地方
382
00:28:42,204 --> 00:28:44,510
找得到答案
383
00:28:44,969 --> 00:28:46,099
哪裡?
384
00:28:46,328 --> 00:28:47,692
你知道哪裡
385
00:28:49,355 --> 00:28:51,664
如果你找不到答案
386
00:28:52,887 --> 00:28:56,020
人類就沒有明天
387
00:28:58,086 --> 00:28:59,332
什麼意思?
388
00:29:04,613 --> 00:29:06,844
凡事只要有開始
389
00:29:08,371 --> 00:29:10,015
就有結束
390
00:29:11,158 --> 00:29:12,934
世界末日即將來臨
391
00:29:13,642 --> 00:29:16,068
黑暗將籠罩大地
392
00:29:17,330 --> 00:29:18,812
一切都會死去
393
00:29:19,474 --> 00:29:22,005
只有你能阻止他
394
00:29:22,846 --> 00:29:26,496
史密斯
395
00:29:26,642 --> 00:29:29,697
他很快將擁有摧毀世界的力量
396
00:29:29,811 --> 00:29:32,540
但他不只是想摧毀人類世界
397
00:29:32,854 --> 00:29:35,447
他會毀滅宇宙萬物
398
00:29:36,203 --> 00:29:38,943
- 他到底是誰?
- 是你的寫照
399
00:29:39,782 --> 00:29:41,856
你的反面、你的負面
400
00:29:42,441 --> 00:29:45,877
硬要讓方程式維持平衡的後果
401
00:29:46,295 --> 00:29:48,092
要是我阻止不了他?
402
00:29:48,233 --> 00:29:50,553
不管怎樣
403
00:29:50,817 --> 00:29:53,715
這場戰爭都會結束
404
00:29:54,440 --> 00:30:00,998
今晚電腦和真實世界的命運
就操在你或他的手中
405
00:30:18,871 --> 00:30:19,194
你還好吧?
406
00:30:19,385 --> 00:30:20,593
沒事吧?
407
00:30:27,595 --> 00:30:28,815
我要靜一靜
408
00:30:34,619 --> 00:30:36,848
- 我就知道
- 羅蘭艦長
409
00:30:37,969 --> 00:30:40,605
- 什麼事?
- 貝恩醒了
410
00:30:40,654 --> 00:30:43,159
很好,也許他有答案
411
00:30:49,971 --> 00:30:51,728
好香的味道
412
00:30:53,263 --> 00:30:55,395
我會很懷念的
413
00:30:57,689 --> 00:31:01,747
- 祭師
- 我知道
414
00:31:02,490 --> 00:31:03,998
沙諦
415
00:31:05,774 --> 00:31:11,470
- 拿幾塊餅乾跟賽若膚走
- 我能回來嗎?我很想回來
416
00:31:11,620 --> 00:31:14,558
- 我也是
- 那就明天見囉
417
00:31:18,477 --> 00:31:20,820
希望如此
418
00:31:42,356 --> 00:31:44,363
我好害怕喔
419
00:31:45,779 --> 00:31:46,633
跟我來
420
00:32:30,824 --> 00:32:32,321
他在跟著我們
421
00:32:37,800 --> 00:32:40,448
好久不見
422
00:32:42,609 --> 00:32:48,109
- 我像追魂似的追過你
- 你是我手下敗將
423
00:32:48,759 --> 00:32:52,757
沒錯,但現在情況不同了
424
00:32:55,184 --> 00:33:00,440
- 妳是最後一個流亡者
- 祭師跟我提過你
425
00:33:00,822 --> 00:33:01,910
真的嗎?
426
00:33:06,745 --> 00:33:09,270
跟我混熟了
427
00:33:09,631 --> 00:33:11,561
妳就不覺得我很壞
428
00:33:39,830 --> 00:33:43,998
傳說中的祭師,我們終於見面
429
00:33:47,427 --> 00:33:51,202
我猜你一直在等我,對吧?
430
00:33:51,994 --> 00:33:56,736
偉大的祭師永遠胸有成竹
因為她無所不知
431
00:33:58,457 --> 00:34:02,377
她知道我要來,怎麼還在這兒
432
00:34:02,720 --> 00:34:04,321
她為什麼不逃走?
433
00:34:10,105 --> 00:34:13,034
也許妳早就料到我會這麼做
434
00:34:13,178 --> 00:34:15,378
如果是的話
435
00:34:15,379 --> 00:34:17,761
妳就是故意烤餅乾讓我摔爛
436
00:34:18,344 --> 00:34:22,579
也代表妳是故意坐著等我收拾妳
437
00:34:23,649 --> 00:34:25,368
妳把沙諦怎麼了?
438
00:34:26,209 --> 00:34:31,714
凡事都要用愛去做
439
00:34:32,316 --> 00:34:34,272
你是個雜種
440
00:34:35,188 --> 00:34:36,947
我是你生的雜種,老媽
441
00:34:41,084 --> 00:34:42,784
要動手就快點吧
442
00:34:43,892 --> 00:34:45,178
遵命
443
00:35:30,663 --> 00:35:33,278
我也很想幫忙
444
00:35:33,429 --> 00:35:34,998
只是我什麼都不記得
445
00:35:36,914 --> 00:35:38,525
你手上的傷痕呢?
446
00:35:38,752 --> 00:35:40,541
那些是舊傷
447
00:35:41,457 --> 00:35:42,991
沒錯
448
00:35:44,138 --> 00:35:45,788
你說對了
449
00:35:47,050 --> 00:35:49,619
看起來我自己割的
450
00:35:50,535 --> 00:35:53,601
但是我為什麼要自殘呢?
451
00:35:55,188 --> 00:35:58,244
除非......我不是我自己
452
00:35:59,544 --> 00:36:04,250
我不是我......那我是誰?
453
00:36:09,339 --> 00:36:13,298
- 妳替他做過檢查嗎?
- 有,他沒有發瘋
454
00:36:14,188 --> 00:36:17,230
但是他的腦波活動很反常
455
00:36:17,536 --> 00:36:20,536
創傷造成腦神經細胞交叉傳導
456
00:36:20,859 --> 00:36:24,359
大腦皮質也有新的傷痕
457
00:36:25,182 --> 00:36:28,689
無論如何要查出真相,
逼他想起來
458
00:36:51,461 --> 00:36:53,465
- 艦長,找到了
- 拉哥斯號?
459
00:36:53,540 --> 00:36:56,218
- 是的
- 總算有好消息了
460
00:37:26,517 --> 00:37:28,165
偵測到生命跡象嗎?
461
00:37:30,078 --> 00:37:32,187
沒有,還沒有
462
00:37:32,262 --> 00:37:35,047
- 它的狀況呢?
- 艦身仍然完整
463
00:37:35,744 --> 00:37:37,807
降落後保持戒備
464
00:37:37,821 --> 00:37:38,949
是的
465
00:37:49,473 --> 00:37:52,725
儘快查看它的損壞狀況
466
00:38:11,171 --> 00:38:14,718
小心點,烏賊很狡猾
467
00:38:15,119 --> 00:38:16,406
這可能是陷阱
468
00:38:42,660 --> 00:38:43,749
什麼聲音?
469
00:38:46,887 --> 00:38:49,775
別瞎忙了,它充了電就能飛
470
00:38:51,454 --> 00:38:52,348
奈爾碧
471
00:38:52,691 --> 00:38:53,702
莫斐斯
472
00:38:58,409 --> 00:39:00,605
- 你沒事吧?
- 我沒事
473
00:39:00,947 --> 00:39:02,666
我們失去妳的消息
474
00:39:05,688 --> 00:39:06,660
對不起
475
00:39:07,080 --> 00:39:08,000
沒關係
476
00:39:08,841 --> 00:39:10,341
我也很高興見到你
477
00:39:11,719 --> 00:39:13,281
- 救出尼歐了嗎?
- 是的
478
00:39:14,045 --> 00:39:15,880
- 妳怎麼知道?
- 祭師說的
479
00:39:16,224 --> 00:39:18,690
- 妳見到她?
- 在我們被烏賊發現之前
480
00:39:19,032 --> 00:39:20,594
她說了什嗎?
481
00:39:20,757 --> 00:39:22,385
就跟以前一樣
482
00:39:24,642 --> 00:39:26,479
我該知道的事
483
00:39:28,582 --> 00:39:31,715
十二小時後敵人將攻破外牆
484
00:39:32,250 --> 00:39:35,854
電腦模擬程式顯示
485
00:39:35,856 --> 00:39:39,456
只要錫安城牆被攻陷
486
00:39:39,461 --> 00:39:42,365
我們的存活機率就會驟減
487
00:39:42,388 --> 00:39:44,488
所以我們必須先摧毀巨大鑽頭
488
00:39:45,316 --> 00:39:48,529
也許就能阻止它們攻進來
489
00:39:49,944 --> 00:39:51,944
要不然唯一的有效防線
490
00:39:51,945 --> 00:39:55,564
就是在祭壇入口
491
00:39:55,664 --> 00:39:58,107
我們可以把敵人堵在那兒
492
00:39:58,374 --> 00:40:01,114
加強其他地方的防衛
493
00:40:01,840 --> 00:40:04,423
聽說你要召集更多自願兵
494
00:40:04,843 --> 00:40:05,893
沒錯
495
00:40:06,007 --> 00:40:08,474
你要派多少兵力
496
00:40:08,475 --> 00:40:10,875
去捍衛起降坪?
497
00:40:10,942 --> 00:40:14,312
整個裝甲部隊和一半的步兵團
498
00:40:14,464 --> 00:40:17,598
- 一半的步兵團?
- 如果我能作主
499
00:40:18,208 --> 00:40:20,783
不管男女老幼
500
00:40:20,784 --> 00:40:22,784
都該走上戰場
501
00:40:23,361 --> 00:40:25,983
幸好不是你作主
502
00:40:26,325 --> 00:40:28,242
時間會證明我是對的
503
00:40:28,585 --> 00:40:30,892
最後一個問題
504
00:40:31,542 --> 00:40:34,048
- 尼布加尼撒號有消息嗎?
- 沒有
505
00:40:34,054 --> 00:40:37,094
也別期望它會有消息
506
00:40:37,477 --> 00:40:38,488
我沒有任何期望
507
00:40:39,022 --> 00:40:40,701
但是我仍心存希望
508
00:40:41,127 --> 00:40:44,247
我不能浪費時間在希望上面
509
00:40:56,531 --> 00:40:57,661
姬伊,妳在幹嘛?
510
00:40:57,890 --> 00:40:59,615
製造炸彈
511
00:40:59,689 --> 00:41:01,449
大家都要撤離,快走吧
512
00:41:02,442 --> 00:41:04,501
- 我不走
- 什麼?
513
00:41:05,393 --> 00:41:07,532
他們在招募自願兵
514
00:41:12,340 --> 00:41:13,582
孩子們,待在這兒
515
00:41:15,531 --> 00:41:18,746
我知道妳的感受,但妳不能去
516
00:41:18,858 --> 00:41:20,145
- 我一定要去
- 為什麼?
517
00:41:20,567 --> 00:41:22,401
因為我愛他
518
00:41:24,084 --> 00:41:25,810
像他愛我一樣深
519
00:41:26,649 --> 00:41:29,075
換作是他也會這麼做
520
00:41:30,645 --> 00:41:32,245
別傻了
521
00:41:33,315 --> 00:41:34,406
妳會沒命的
522
00:41:35,515 --> 00:41:37,076
也許吧
523
00:41:38,107 --> 00:41:40,107
不過如果道瑟身陷危險
524
00:41:40,195 --> 00:41:42,995
妳必須守住防線才能再見到他
525
00:41:43,882 --> 00:41:44,972
你會怎麼做?
526
00:41:51,057 --> 00:41:52,278
製造炸彈
527
00:42:03,898 --> 00:42:06,237
這是怎麼回事?
528
00:42:06,657 --> 00:42:07,982
是個意外
529
00:42:08,862 --> 00:42:11,091
我沒看到.....對不起
530
00:42:11,511 --> 00:42:13,937
- 你是什麼東西?
- 自願兵,長官
531
00:42:15,849 --> 00:42:19,572
妳只是個乳臭未乾的小毛頭
532
00:42:20,184 --> 00:42:21,705
我也要參戰
533
00:42:22,470 --> 00:42:23,717
我們一定要守住防線
534
00:42:25,017 --> 00:42:26,052
妳幾歲了?
535
00:42:26,353 --> 00:42:29,253
- 十八歲
- 我看你才十六歲吧
536
00:42:31,024 --> 00:42:33,397
- 好吧,我十六歲了
- 十八歲才能當兵
537
00:42:33,585 --> 00:42:34,660
你太小了
538
00:42:35,998 --> 00:42:39,486
機器兵團不管我幾歲,照殺不誤
539
00:42:41,552 --> 00:42:43,279
說的也是
540
00:42:43,844 --> 00:42:45,288
給我機會
541
00:42:45,841 --> 00:42:47,166
我不會讓你失望
542
00:42:47,783 --> 00:42:52,445
你要趕讓我失望,我會跟機器
一樣讓你好看
543
00:43:05,838 --> 00:43:07,585
好了,啟動引擎吧
544
00:43:14,944 --> 00:43:16,209
它活過來了
545
00:43:16,935 --> 00:43:20,117
我幫你重新下載操作軟體
546
00:43:20,192 --> 00:43:23,449
麻煩你囉,順便幫我洗車窗
547
00:43:28,427 --> 00:43:31,281
下載完畢,重新開機
548
00:43:31,434 --> 00:43:33,427
一切OK,只是...........
549
00:43:35,878 --> 00:43:37,870
母體好像有點不對勁
550
00:43:37,983 --> 00:43:39,172
並沒有呀
551
00:43:39,440 --> 00:43:41,140
一切都很正常
552
00:43:41,292 --> 00:43:42,711
到底是怎麼回事?
553
00:43:42,786 --> 00:43:44,320
看來情況不妙
554
00:43:45,813 --> 00:43:48,160
敵人攻佔21區
555
00:43:48,732 --> 00:43:51,799
我們只要降落在153層
556
00:43:52,067 --> 00:43:54,558
就能進行突襲
557
00:43:55,207 --> 00:43:58,971
我們先衝下去發射電磁波
558
00:43:59,582 --> 00:44:02,441
打通一個缺口,讓你們回錫安
559
00:44:04,095 --> 00:44:08,276
機會不大,但這是唯一的方法
560
00:44:10,036 --> 00:44:11,205
並不是
561
00:44:11,756 --> 00:44:13,748
還有一個方法
562
00:44:13,758 --> 00:44:15,258
這兒有條管線
563
00:44:15,436 --> 00:44:16,837
離21區
564
00:44:16,550 --> 00:44:18,174
有一千公尺
565
00:44:18,752 --> 00:44:22,026
幸運的話可以偷溜進去
566
00:44:23,225 --> 00:44:26,516
那是工程管線,
沒有人能在裡面飛行
567
00:44:26,821 --> 00:44:27,676
我就能
568
00:44:27,752 --> 00:44:28,526
別開玩笑了
569
00:44:28,715 --> 00:44:31,259
- 我就做過
- 那是很久以前
570
00:44:32,024 --> 00:44:33,302
我說行就行
571
00:44:33,377 --> 00:44:35,377
就算妳行
572
00:44:35,477 --> 00:44:37,382
我們也不行
573
00:44:43,870 --> 00:44:47,200
時間緊迫,我不該拖這麼久
574
00:44:48,501 --> 00:44:50,887
- 但是我必須確認
- 確認什麼?
575
00:44:52,380 --> 00:44:54,551
- 我知道我該怎麼做
- 什麼?
576
00:44:54,911 --> 00:44:57,141
這很難解釋,我就直說吧
577
00:44:58,136 --> 00:44:59,697
我要開走一艘飛行艦
578
00:44:59,809 --> 00:45:01,843
- 什麼?
- 開去哪裡?
579
00:45:03,736 --> 00:45:05,023
機器城市
580
00:45:08,905 --> 00:45:11,451
我知道很難懂
581
00:45:12,023 --> 00:45:14,568
我懂,你瘋了
582
00:45:14,968 --> 00:45:17,550
- 我還是得去
- 你到不了那兒
583
00:45:17,627 --> 00:45:19,658
一百年來,沒有人能接近那裡
584
00:45:19,771 --> 00:45:22,472
- 想都別想
- 我要放手一搏
585
00:45:22,661 --> 00:45:24,302
祭師叫你這麼做?
586
00:45:24,610 --> 00:45:25,579
不是
587
00:45:26,304 --> 00:45:29,304
你想去送死,儘管去
588
00:45:29,306 --> 00:45:31,306
別白白浪費一艘飛行艦
589
00:45:31,708 --> 00:45:34,036
- 相信我,我非去不可
- 放屁!
590
00:45:34,570 --> 00:45:37,350
我是艦長,我才能作主
591
00:45:38,077 --> 00:45:41,800
我死也不會讓你把它開走
592
00:45:45,511 --> 00:45:46,954
它可以開走我的飛行艦
593
00:45:47,604 --> 00:45:48,850
妳不能這麼做
594
00:45:50,570 --> 00:45:53,170
你管不著
595
00:45:53,171 --> 00:45:56,171
這是我的飛行艦
596
00:45:56,177 --> 00:46:00,174
- 妳瘋了
- 這艘我來開,我那艘給他
597
00:46:01,244 --> 00:46:04,534
儘快出發就能攔截機器兵團
598
00:46:04,915 --> 00:46:06,476
就這麼辦吧
599
00:46:07,547 --> 00:46:10,210
白白浪費一艘飛行艦
600
00:46:16,754 --> 00:46:18,714
兩艘飛行艦分道揚鑣
601
00:46:19,589 --> 00:46:22,460
聽起來祭師的預言成真了
602
00:46:24,026 --> 00:46:25,904
我以為妳不相信救世主
603
00:46:26,016 --> 00:46:29,103
- 我還是不信
- 那妳為什麼這麼做?
604
00:46:30,445 --> 00:46:32,476
因為我相信他
605
00:46:33,890 --> 00:46:34,911
謝謝妳
606
00:46:41,101 --> 00:46:43,685
- 那是做什麼的?
- 讓你放鬆心情
607
00:46:44,297 --> 00:46:46,171
幫助你恢復記憶
608
00:46:47,624 --> 00:46:49,775
也許我不想恢復記憶
609
00:46:50,885 --> 00:46:52,505
為什麼?
610
00:46:53,153 --> 00:46:55,325
也許我是故意發射電磁波
611
00:46:57,256 --> 00:47:00,256
摧毀了那些飛行艦
612
00:47:00,264 --> 00:47:02,766
也害死了自己的同志
613
00:47:06,276 --> 00:47:12,361
假如真的是我,
把我留在這兒就很危險
614
00:47:23,139 --> 00:47:26,587
妳也不太安全
615
00:47:35,125 --> 00:47:36,133
我準備好了
616
00:47:38,351 --> 00:47:39,481
崔妮蒂
617
00:47:41,278 --> 00:47:42,879
我有話要說
618
00:47:46,973 --> 00:47:48,653
妳要明白一件事
619
00:47:50,948 --> 00:47:52,822
我知道我該去哪裡
620
00:47:53,971 --> 00:47:58,086
除此之外,我不知道......
621
00:47:59,883 --> 00:48:03,573
我知道,你覺得你回不來
622
00:48:05,634 --> 00:48:08,178
你一說要去,我就知道了
623
00:48:08,291 --> 00:48:09,774
我看得出來
624
00:48:10,806 --> 00:48:12,806
你也知道
625
00:48:12,894 --> 00:48:14,394
我一定會跟你去
626
00:48:17,982 --> 00:48:20,959
- 我好害怕
- 我也是
627
00:48:22,795 --> 00:48:25,773
我花十分鐘才綁好一隻靴子
628
00:48:27,378 --> 00:48:30,905
不過我要告訴你,六小時前
629
00:48:31,056 --> 00:48:33,056
我才說我願意
630
00:48:33,059 --> 00:48:35,640
為你犧牲一切
631
00:48:38,625 --> 00:48:40,421
你知道這六小時有什麼改變?
632
00:48:40,918 --> 00:48:41,693
不知道
633
00:48:42,616 --> 00:48:44,133
什麼也沒有變
634
00:48:57,923 --> 00:48:59,813
- 裝好彈藥了嗎?
- 就快好了
635
00:49:00,271 --> 00:49:02,072
動作快點,時間不多
636
00:49:03,029 --> 00:49:04,372
你不留些給他們?
637
00:49:05,366 --> 00:49:06,479
他說他不需要
638
00:49:10,786 --> 00:49:14,461
我不說再見,祝你好運囉
639
00:49:14,897 --> 00:49:16,088
謝謝你
640
00:49:22,840 --> 00:49:23,762
希望你知道自己在做什麼
641
00:49:24,335 --> 00:49:25,701
我也希望
642
00:49:30,597 --> 00:49:32,082
認識你是我的榮幸
643
00:49:36,214 --> 00:49:38,131
不,這是我的榮幸
644
00:49:52,406 --> 00:49:53,220
準備好了
645
00:49:53,640 --> 00:49:55,005
早就該好了
646
00:49:56,649 --> 00:49:59,159
時間不多,快走吧
647
00:50:03,757 --> 00:50:07,186
再見了,寶貝,好好照顧他們
648
00:50:29,441 --> 00:50:30,277
好了嗎?
649
00:50:39,313 --> 00:50:40,517
引擎沒熄火
650
00:50:41,283 --> 00:50:42,912
一定是保險絲,我去看看
651
00:50:58,133 --> 00:51:00,133
我早該知道他會派妳來
652
00:51:00,134 --> 00:51:01,134
貝恩
653
00:51:01,858 --> 00:51:04,992
沒人像你一樣,能逃出我的手掌心
654
00:51:05,182 --> 00:51:07,333
我每次都以為妳死定了
655
00:51:07,370 --> 00:51:10,971
你卻每次都從我手中溜走
656
00:51:11,124 --> 00:51:16,143
這真是太令人生氣
657
00:51:17,677 --> 00:51:18,121
你在胡說些什麼?
658
00:51:19,499 --> 00:51:23,220
我想殺你會跟殺他一樣爽
659
00:51:40,340 --> 00:51:42,481
是貝恩,他發瘋了
660
00:51:43,966 --> 00:51:46,175
你這是自討苦吃
661
00:51:48,279 --> 00:51:49,775
還有27公里
662
00:51:49,926 --> 00:51:52,018
- 艦長,出事了
- 什麼事?
663
00:51:52,339 --> 00:51:53,571
是瑪姬
664
00:51:53,722 --> 00:51:54,851
她被殺死了
665
00:51:54,925 --> 00:51:57,156
- 是貝恩幹的
- 可惡
666
00:52:00,868 --> 00:52:03,334
我就知道他有問題
667
00:52:04,020 --> 00:52:08,765
電磁波也是他搞的鬼
該死,我早該好好拷問他
668
00:52:10,258 --> 00:52:11,859
搜遍了整艘艦都找不到他
669
00:52:14,746 --> 00:52:16,936
- 我知道他在哪裡
- 拉哥斯號
670
00:52:18,588 --> 00:52:20,505
- 我們必須回去
- 太遲了
671
00:52:20,715 --> 00:52:22,474
他們可能需要幫忙
672
00:52:22,564 --> 00:52:24,316
- 太危險了
- 為什麼?
673
00:52:24,468 --> 00:52:27,405
他很可能控制了電磁波
674
00:52:29,011 --> 00:52:30,967
他們得跟我們一樣
675
00:52:31,031 --> 00:52:32,282
自求多福
676
00:52:34,270 --> 00:52:35,952
安得森先生
677
00:52:37,251 --> 00:52:40,425
你在這兒跟在母體裡一樣沒用
678
00:52:40,691 --> 00:52:42,922
- 什麼?
- 他發瘋了
679
00:52:43,034 --> 00:52:45,034
妳誤會了
680
00:52:45,035 --> 00:52:48,225
但他跟我都知道外表並不可信
681
00:52:49,416 --> 00:52:51,030
你不明白嗎?
682
00:52:51,411 --> 00:52:53,051
待會妳就懂
683
00:52:53,241 --> 00:52:56,571
謝謝你把槍帶來,把它放下來
684
00:52:56,646 --> 00:52:57,618
別聽他的
685
00:52:58,382 --> 00:53:01,382
- 快開槍
- 儘管開槍
686
00:53:02,224 --> 00:53:04,024
- 把我們一塊斃了
- 你不下手
687
00:53:04,065 --> 00:53:05,928
他會殺了我們倆
688
00:53:07,816 --> 00:53:11,186
看看他,他明知該開槍,卻不敢
689
00:53:11,912 --> 00:53:13,671
- 他下不了手
- 快開槍
690
00:53:22,244 --> 00:53:24,852
往後退,轉過去
691
00:53:33,124 --> 00:53:34,084
放了她
692
00:53:48,313 --> 00:53:50,313
看起來很熟悉,對吧
693
00:53:51,375 --> 00:53:54,408
我跟你對決過,記得嗎?
694
00:53:55,741 --> 00:53:56,831
我記得很清楚
695
00:53:57,220 --> 00:53:58,710
我滿腦子都是那一幕
696
00:54:03,269 --> 00:54:06,102
- 你是誰?
- 你還沒想到嗎?
697
00:54:07,324 --> 00:54:12,132
被困在臭皮囊的確很難思考
698
00:54:12,145 --> 00:54:17,284
每一口氣都臭氣沖天,
幾乎令人難以呼吸
699
00:54:20,612 --> 00:54:21,782
真噁心
700
00:54:22,660 --> 00:54:25,282
你看看人類有多脆弱
701
00:54:25,434 --> 00:54:27,861
弱者根本不配活著
702
00:54:33,697 --> 00:54:34,887
你要什麼?
703
00:54:35,305 --> 00:54:37,105
我要的跟你一樣
704
00:54:40,317 --> 00:54:41,764
很好
705
00:54:42,027 --> 00:54:44,197
你終於想到了
706
00:54:44,771 --> 00:54:48,771
別管這身臭皮囊
707
00:54:48,772 --> 00:54:52,382
直視我雙眼就會看到你的死敵
708
00:54:53,993 --> 00:54:55,107
不是
709
00:54:55,410 --> 00:54:57,290
是的,安得森先生
710
00:54:57,709 --> 00:54:59,035
不會的
711
00:54:59,264 --> 00:55:02,712
我為了找你無所不在、無孔不入
712
00:55:03,132 --> 00:55:04,811
不可能
713
00:55:05,506 --> 00:55:06,750
不是不可能
714
00:55:08,319 --> 00:55:09,762
是不可避免
715
00:55:11,753 --> 00:55:13,711
再見了,安德森先生
716
00:55:13,825 --> 00:55:15,151
就是這條
717
00:56:01,160 --> 00:56:02,251
不好
718
00:56:20,432 --> 00:56:23,449
真希望你能看到自己
719
00:56:27,829 --> 00:56:30,697
盲目的救世主
720
00:56:35,328 --> 00:56:38,658
你就是人類的代表
721
00:56:41,387 --> 00:56:42,683
徬徨無助
722
00:56:46,015 --> 00:56:47,590
悲慘可憐
723
00:56:51,035 --> 00:56:54,365
等我來結束你的痛苦
724
00:57:00,756 --> 00:57:02,066
我看得到你
725
00:57:11,102 --> 00:57:15,246
事情還沒結束,我不會放過你
726
00:57:29,257 --> 00:57:31,719
- 崔妮蒂
- 尼歐
727
00:57:38,559 --> 00:57:39,644
糟了
728
00:57:40,484 --> 00:57:41,496
你的眼睛
729
00:57:42,145 --> 00:57:43,078
我不會有事
730
00:57:45,450 --> 00:57:46,775
我沒事
731
00:57:49,340 --> 00:57:51,256
不過你得一個人駕駛
732
00:57:58,981 --> 00:58:01,218
敵人在22分鐘後攻破外牆
733
00:58:02,325 --> 00:58:05,342
它們不知道我們沒有電磁波
一定會分批進攻
734
00:58:05,896 --> 00:58:07,813
集中火力攻擊巨大鑽頭
735
00:58:08,614 --> 00:58:10,413
下令裝甲部隊準備迎敵
736
00:58:10,697 --> 00:58:11,670
是,長官
737
00:59:17,187 --> 00:59:18,155
好了
738
00:59:18,801 --> 00:59:19,966
這是決戰時刻
739
00:59:20,919 --> 00:59:22,220
你們都是勇士
740
00:59:22,526 --> 00:59:25,314
我要說的很簡單
741
00:59:26,857 --> 00:59:29,706
如果我們難逃一死
742
00:59:30,735 --> 00:59:35,776
我只有一個要求,
就算我們要壯烈犧牲
743
00:59:36,537 --> 00:59:39,310
也要讓它們付出慘痛代價
744
00:59:56,429 --> 00:59:57,561
夏拉,你害怕嗎?
745
00:59:58,017 --> 00:59:59,104
當然囉
746
01:00:00,361 --> 01:00:01,527
不過我們打個商量
747
01:00:02,440 --> 01:00:04,153
妳裝彈藥,我開炮
748
01:00:06,546 --> 01:00:07,438
一言為定
749
01:00:17,117 --> 01:00:19,652
- 天啊,你們看
- 安靜
750
01:00:20,203 --> 01:00:23,156
- 離缺口有多遠?
- 1.4公里
751
01:00:23,853 --> 01:00:25,840
我們的目標太明顯
752
01:00:26,068 --> 01:00:27,977
鬼魂,切斷輔助動力
753
01:00:28,471 --> 01:00:30,498
改用手動駕駛,只用四具引擎
754
01:00:31,069 --> 01:00:32,272
我們會掉下去
755
01:00:42,325 --> 01:00:43,791
慢慢來
756
01:00:43,792 --> 01:00:45,613
700公尺
757
01:00:47,692 --> 01:00:50,127
只要在靠近一點
758
01:00:55,020 --> 01:00:56,210
600公尺
759
01:00:57,697 --> 01:00:58,353
那裡
760
01:01:06,841 --> 01:01:07,849
可惡
761
01:01:10,600 --> 01:01:12,863
- 糟了,它們來了
- 全力全速前進
762
01:01:13,128 --> 01:01:15,076
集中火力全力反擊
763
01:01:15,303 --> 01:01:18,152
- 快去
- 鬼魂,妳是神槍手,你也去
764
01:01:18,685 --> 01:01:20,123
莫斐斯,你來接手
765
01:01:37,280 --> 01:01:38,488
我回來了,寶貝
766
01:01:47,120 --> 01:01:49,162
它們追上來了
767
01:01:55,256 --> 01:01:58,733
- 開慢點,這不是拉哥斯號
- 抓緊了,我要狂飆了
768
01:02:07,963 --> 01:02:10,721
老天爺,這一招太猛了
769
01:03:02,584 --> 01:03:04,420
起降坪外牆被攻陷
770
01:03:25,049 --> 01:03:26,609
準備迎敵
771
01:03:40,232 --> 01:03:42,285
誓死捍衛錫安
772
01:05:49,828 --> 01:05:50,902
可惡
773
01:05:56,737 --> 01:05:58,060
快走吧
774
01:06:03,867 --> 01:06:05,517
圍成一圈
775
01:06:21,198 --> 01:06:22,048
重新裝彈
776
01:06:23,946 --> 01:06:25,026
九號重新裝彈
777
01:06:32,697 --> 01:06:33,823
快去,快點
778
01:06:45,873 --> 01:06:47,264
小心左側
779
01:06:49,208 --> 01:06:50,727
別讓它們衝過來
780
01:06:53,649 --> 01:06:55,459
祖卡
781
01:07:32,564 --> 01:07:33,952
我的天啊
782
01:07:48,097 --> 01:07:49,386
我的敢死隊在哪裡?
783
01:07:49,387 --> 01:07:51,639
快把那台機器打下來
784
01:08:24,791 --> 01:08:26,884
1
00:00:33,515 --> 00:00:41,015
THE MATRIX REVOLUTIONS
駭客任務完結篇:最後戰役
2
00:01:17,030 --> 00:01:18,002
什麼也沒有
3
00:01:18,727 --> 00:01:20,130
沒有奈兒碧和鬼魂的下落
4
00:01:20,820 --> 00:01:21,986
沒有我們的人
5
00:01:22,674 --> 00:01:24,119
要進去找他們嗎?
6
00:01:24,383 --> 00:01:26,259
沒有用,他們一定出事了
7
00:01:26,716 --> 00:01:29,418
- 那要回錫安嗎?
- 不,先找回他們的飛行艦
8
00:01:30,104 --> 00:01:31,374
我就怕你這麼說
9
00:01:31,388 --> 00:01:35,180
給我徹底搜遍每一個角落
10
00:01:35,294 --> 00:01:36,423
擴大範圍搜尋,越快越好
11
00:01:36,652 --> 00:01:38,684
可是到處都是烏賊
12
00:01:38,872 --> 00:01:40,408
那就得盡快找到
13
00:01:47,455 --> 00:01:49,205
- 吃點東西吧
- 謝了
14
00:01:51,025 --> 00:01:55,235
- 有沒有事?
- 沒有
15
00:01:57,000 --> 00:02:01,005
- 他呢?
- 他暫時沒事
16
00:02:01,910 --> 00:02:03,431
等他醒了就有事
17
00:02:04,834 --> 00:02:05,829
什麼意思?
18
00:02:06,073 --> 00:02:07,875
艦長有話要問他
19
00:02:08,900 --> 00:02:10,786
他最好有答案
20
00:02:11,549 --> 00:02:12,778
看到這些傷痕嗎?
21
00:02:13,158 --> 00:02:14,541
是他自己用的
22
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
為什麼?
23
00:02:15,423 --> 00:02:18,146
我猜是虛擬戒斷症
24
00:02:18,947 --> 00:02:20,215
他最好.....
25
00:02:20,862 --> 00:02:22,288
有合理的解釋
26
00:02:24,821 --> 00:02:27,876
羅蘭,再搜尋母體一次
27
00:02:28,267 --> 00:02:29,541
要找什麼?
28
00:02:29,876 --> 00:02:30,721
尼歐
29
00:02:30,988 --> 00:02:33,173
他沒連線怎麼會在裡面
30
00:02:34,127 --> 00:02:35,508
幫我這個忙
31
00:02:46,140 --> 00:02:49,409
- 我總覺得有點不對勁
- 什麼事?
32
00:02:51,820 --> 00:02:54,572
他的腦波不像昏迷不醒的人
33
00:02:55,043 --> 00:02:57,573
反而像另一種人
34
00:02:58,223 --> 00:02:58,991
哪種人?
35
00:02:59,541 --> 00:03:00,945
進入母體的人
36
00:03:12,929 --> 00:03:14,602
什麼也沒有
37
00:03:15,255 --> 00:03:16,216
他不在裡面
38
00:03:16,329 --> 00:03:17,824
- 我算好了
- 多久?
39
00:03:18,970 --> 00:03:21,270
以機器兵團目前的速度
40
00:03:21,271 --> 00:03:23,444
它們會在廿小時後攻到錫安
41
00:03:23,687 --> 00:03:24,922
我的老天
42
00:03:26,599 --> 00:03:29,593
那就動作快點
43
00:03:29,631 --> 00:03:31,187
AK,你負責通訊系統
44
00:03:31,377 --> 00:03:34,251
莫瑟,隨時準備開火
45
00:03:34,710 --> 00:03:36,785
以最低動力前進
46
00:03:36,860 --> 00:03:37,437
是,長官
47
00:03:38,760 --> 00:03:40,444
喂,有來電
48
00:03:40,850 --> 00:03:42,197
什麼?
49
00:03:43,490 --> 00:03:44,572
這是總機
50
00:03:46,130 --> 00:03:48,122
是賽若膚
51
00:03:48,500 --> 00:03:51,307
祭師請你們立刻趕來
52
00:04:05,324 --> 00:04:06,498
早安
53
00:04:07,377 --> 00:04:08,497
你是誰?
54
00:04:08,986 --> 00:04:11,707
我是沙諦,你是尼歐
55
00:04:12,126 --> 00:04:14,354
爸爸說你不該來這兒
56
00:04:14,774 --> 00:04:18,103
你一定是迷路了
你迷路了嗎?
57
00:04:21,694 --> 00:04:22,689
這是什麼地方?
58
00:04:22,769 --> 00:04:24,500
這裡是地鐵站
59
00:04:28,366 --> 00:04:29,638
這裡不是母體?
60
00:04:30,226 --> 00:04:32,985
地鐵就是開到母體去
61
00:04:33,084 --> 00:04:34,811
我們要去那兒,但你不能跟來
62
00:04:36,341 --> 00:04:37,147
為什麼?
63
00:04:37,514 --> 00:04:38,816
他不會讓你走
64
00:04:39,887 --> 00:04:41,173
誰?
65
00:04:41,593 --> 00:04:43,821
火車人呀!我不喜歡他
66
00:04:44,127 --> 00:04:48,142
不過爸爸說要是不聽他的話
67
00:04:48,791 --> 00:04:51,594
我們就會永遠困在這兒
68
00:05:04,310 --> 00:05:08,147
莫斐斯、崔妮蒂
69
00:05:09,491 --> 00:05:10,459
謝謝你們趕來
70
00:05:11,574 --> 00:05:13,797
這些年我學到一件事
71
00:05:13,834 --> 00:05:16,597
很多事往往都天不從人願
72
00:05:17,395 --> 00:05:18,368
你是誰?
73
00:05:18,901 --> 00:05:20,329
我是祭師
74
00:05:22,775 --> 00:05:25,889
這件事說來話長、一言難盡
75
00:05:27,916 --> 00:05:29,713
發生這種事,我也很難過
76
00:05:30,554 --> 00:05:33,489
我必須用另一個軀殼見你們
77
00:05:34,369 --> 00:05:35,865
這完全出乎我的意料
78
00:05:36,017 --> 00:05:37,128
發生什麼事?
79
00:05:37,279 --> 00:05:40,697
我做出選擇
80
00:05:40,775 --> 00:05:42,116
卻付出慘痛代價
81
00:05:42,459 --> 00:05:43,538
什麼選擇?
82
00:05:44,307 --> 00:05:46,409
幫助你們,指引尼歐
83
00:05:48,211 --> 00:05:49,776
真正的考驗是........
84
00:05:49,777 --> 00:05:51,777
明知代價慘痛
85
00:05:52,342 --> 00:05:54,610
卻仍必須做出同樣的選擇
86
00:05:56,371 --> 00:05:59,371
我想我的選擇並沒有錯
87
00:05:59,628 --> 00:06:03,028
所以我才會再回來
88
00:06:03,685 --> 00:06:05,090
你知道尼歐發生什麼事?
89
00:06:05,327 --> 00:06:06,277
是的
90
00:06:07,769 --> 00:06:11,807
他被困在虛擬和真實世界之間
91
00:06:13,806 --> 00:06:16,368
被一個叫火車人的程式控制
92
00:06:17,941 --> 00:06:20,887
他專門走私電腦程式進出母體
93
00:06:21,564 --> 00:06:24,852
要是尼歐先落在他手中
94
00:06:24,965 --> 00:06:28,098
事情就會很棘手
95
00:06:28,653 --> 00:06:29,332
為什麼?
96
00:06:29,673 --> 00:06:31,745
火車人的老闆很不好惹
97
00:06:31,898 --> 00:06:33,184
梅若賓基恩
98
00:06:33,604 --> 00:06:38,072
他懸賞追殺你們,千萬要小心
99
00:06:38,993 --> 00:06:42,929
賽若膚會幫你們找到火車人
100
00:06:43,311 --> 00:06:45,972
這些年來他一直保護我
101
00:06:47,349 --> 00:06:49,762
希望他也能保護你們
102
00:06:50,812 --> 00:06:52,596
請跟我來
103
00:06:58,066 --> 00:06:59,373
祭師
104
00:07:00,520 --> 00:07:02,053
我知道
105
00:07:02,837 --> 00:07:06,402
我看得出你心中充滿疑慮
106
00:07:07,936 --> 00:07:09,006
經過這一切
107
00:07:09,087 --> 00:07:11,185
妳還要我相信妳?
108
00:07:11,489 --> 00:07:12,815
你不必相信我
109
00:07:13,426 --> 00:07:15,826
信不信我
110
00:07:15,828 --> 00:07:18,727
你得要自己做決定
111
00:07:18,869 --> 00:07:20,549
尼歐身陷險境
112
00:07:20,739 --> 00:07:23,675
需要你的幫忙
113
00:07:23,941 --> 00:07:25,541
他需要
114
00:07:27,542 --> 00:07:28,542
大家的幫忙
115
00:07:30,004 --> 00:07:31,823
你來自母體嗎?
116
00:07:31,898 --> 00:07:33,498
是,也不是
117
00:07:34,263 --> 00:07:35,509
我剛從那兒來
118
00:07:35,622 --> 00:07:37,145
你為什麼離開?
119
00:07:39,325 --> 00:07:42,635
- 我非走不可
- 我也一定要走
120
00:07:42,978 --> 00:07:44,894
沙諦,過來
121
00:07:45,083 --> 00:07:46,548
別去煩那位先生
122
00:07:47,733 --> 00:07:49,145
是的,爸爸
123
00:07:53,049 --> 00:07:55,122
抱歉,她很好奇
124
00:07:57,071 --> 00:08:00,599
- 我見過你
- 沒錯,在法國佬的餐館
125
00:08:00,710 --> 00:08:04,042
我是羅摩坎迦,她是內人葛瑪蘭
126
00:08:04,155 --> 00:08:05,519
小女沙諦
127
00:08:05,977 --> 00:08:08,575
很榮幸見到你
128
00:08:09,189 --> 00:08:10,552
你們是電腦程式
129
00:08:09,834 --> 00:08:14,958
沒錯! 我是發電廠系統管理程式
130
00:08:15,108 --> 00:08:19,360
內人是互動軟體程式,
她很有創造力
131
00:08:19,550 --> 00:08:22,016
你來幹嘛?你不屬於這兒
132
00:08:22,090 --> 00:08:24,439
葛瑪蘭!
133
00:08:25,087 --> 00:08:26,806
不好意思,她說話很直
134
00:08:28,413 --> 00:08:29,542
沒關係
135
00:08:30,153 --> 00:08:31,671
我無法回答
136
00:08:31,902 --> 00:08:33,504
我也不知道這兒是哪裡
137
00:08:33,808 --> 00:08:35,450
這兒哪裡也不是
138
00:08:35,809 --> 00:08:38,196
這是介於母體和真實之間的世界
139
00:08:39,879 --> 00:08:42,829
- 火車人是誰?
- 他替法國佬做事
140
00:08:43,406 --> 00:08:45,205
我就知道
141
00:08:45,356 --> 00:08:47,231
法國佬心胸狹窄
142
00:08:47,709 --> 00:08:49,348
他最會記仇
143
00:08:49,920 --> 00:08:52,548
- 你認識他?
- 我該知道的都知道
144
00:08:52,642 --> 00:08:56,315
如果你想把什麼從這兒帶走
145
00:08:56,376 --> 00:08:59,706
就一定要透過法國佬
146
00:09:00,652 --> 00:09:02,138
所以你才會來這兒?
147
00:09:02,174 --> 00:09:04,917
- 別說了,羅摩!
- 我不忍心回絕他
148
00:09:06,012 --> 00:09:08,570
他也許會永遠被困在這兒
149
00:09:09,179 --> 00:09:10,172
對不起
150
00:09:10,977 --> 00:09:12,515
你不必回答
151
00:09:12,609 --> 00:09:13,976
我不介意
152
00:09:14,968 --> 00:09:16,586
答案很簡單
153
00:09:22,433 --> 00:09:24,667
我深愛我女兒
154
00:09:25,239 --> 00:09:28,216
她是我見過最美的東西
155
00:09:28,904 --> 00:09:31,054
但是這還不夠
156
00:09:31,819 --> 00:09:34,569
每個程式都有存在目的
157
00:09:34,663 --> 00:09:36,590
沒有的話,就會被刪除
158
00:09:38,356 --> 00:09:40,604
只有法國佬能救我女兒
159
00:09:43,573 --> 00:09:46,696
- 你不明白嗎?
- 我只是沒........
160
00:09:47,001 --> 00:09:49,073
沒見過心中有愛的程式?
161
00:09:50,067 --> 00:09:52,060
愛是人類情感
162
00:09:52,364 --> 00:09:57,465
不,愛只是一個字
重要的是這個字代表的意義
163
00:10:01,175 --> 00:10:03,208
看的出你也有深愛的人
164
00:10:05,058 --> 00:10:08,340
為了愛你願意付出什麼?
165
00:10:09,076 --> 00:10:10,487
我的一切
166
00:10:10,841 --> 00:10:14,554
也許你來這兒的原因跟我一樣
167
00:10:22,915 --> 00:10:24,432
那就是他
168
00:10:26,907 --> 00:10:28,625
滾開! 離我遠點!
169
00:10:28,732 --> 00:10:30,083
別緊張
170
00:10:30,311 --> 00:10:33,027
- 給我滾遠一點!
- 我們想請你幫忙
171
00:10:33,288 --> 00:10:35,772
我幫不了你們
沒人幫得了你們
172
00:11:27,028 --> 00:11:27,996
糟了
173
00:11:41,565 --> 00:11:42,340
可惡
174
00:11:45,789 --> 00:11:47,320
列車幾時到站?
175
00:11:47,679 --> 00:11:48,965
它已經遲到了
176
00:11:50,072 --> 00:11:51,910
火車人很少遲到
177
00:11:52,961 --> 00:11:54,522
這跟我有關係嗎?
178
00:11:55,132 --> 00:11:57,756
我不知道,誰知道呢?
179
00:11:58,213 --> 00:12:00,522
- 只有祭師知道
- 你認識祭師?
180
00:12:00,842 --> 00:12:02,842
大家都認識祭師
181
00:12:03,047 --> 00:12:05,047
我去找法國佬之前先問過她
182
00:12:05,251 --> 00:12:07,833
我們分別後,她會照顧沙諦
183
00:12:08,381 --> 00:12:09,381
分別?
184
00:12:10,490 --> 00:12:11,817
她不能跟你們在一起?
185
00:12:11,929 --> 00:12:13,137
不能
186
00:12:13,365 --> 00:12:16,341
法國佬只答應帶我女兒走
187
00:12:17,108 --> 00:12:19,812
我們夫妻倆得回來
188
00:12:19,868 --> 00:12:21,009
為什麼?
189
00:12:21,269 --> 00:12:22,514
這是我們的命
190
00:12:22,744 --> 00:12:24,226
你相信命運?
191
00:12:24,339 --> 00:12:26,961
命跟愛一樣只是一個字
192
00:12:27,151 --> 00:12:31,032
它代表的是我這一生該做的事
193
00:12:32,025 --> 00:12:33,860
我不會怨天尤人
194
00:12:34,280 --> 00:12:38,592
我很認命,
我有一個好妻子、好女兒
195
00:12:39,471 --> 00:12:42,408
我願意為她們付出一切
196
00:12:45,009 --> 00:12:48,304
- 爸爸,列車來了!
- 好,去拿行李!
197
00:12:48,490 --> 00:12:49,611
快點!
198
00:12:51,452 --> 00:12:52,817
我幫你提行李
199
00:12:54,728 --> 00:12:55,629
好
200
00:13:02,242 --> 00:13:03,592
快點! 我遲到了!
201
00:13:08,841 --> 00:13:11,364
- 你是誰?
- 我的朋友
202
00:13:11,408 --> 00:13:13,838
我認得你
203
00:13:15,516 --> 00:13:17,903
原來他們在找你
204
00:13:18,284 --> 00:13:19,649
我得回去
205
00:13:20,393 --> 00:13:21,872
你要什麼,儘管開口
206
00:13:23,082 --> 00:13:25,114
無論如何,我一定要上車
207
00:13:25,188 --> 00:13:26,371
想都別想
208
00:13:27,504 --> 00:13:30,382
除非梅若賓基恩答應你離開
209
00:13:30,917 --> 00:13:35,465
以我對他的了解,你可有的等了
210
00:13:36,191 --> 00:13:37,665
我不想傷害你
211
00:13:37,977 --> 00:13:42,132
你搞清楚,這是我的世界
212
00:13:42,869 --> 00:13:47,091
在這裡我是老大,別想威脅我
213
00:13:53,061 --> 00:13:55,753
在這兒.......我就是神
214
00:13:58,363 --> 00:14:00,710
你不上車,就留下來陪他
215
00:14:17,778 --> 00:14:20,336
我們先回去請示祭師
216
00:14:20,549 --> 00:14:21,681
不
217
00:14:22,137 --> 00:14:23,699
我們知道該怎麼做
218
00:14:39,506 --> 00:14:40,359
可惡
219
00:15:08,870 --> 00:15:10,196
不會吧
220
00:15:11,610 --> 00:15:13,329
黃飛鴻來了
221
00:15:14,339 --> 00:15:18,653
我知道了,你一定是想來找死
222
00:15:19,144 --> 00:15:20,706
我是來找他
223
00:15:20,781 --> 00:15:22,600
想進這道門
224
00:15:23,194 --> 00:15:25,307
就得先過我這關
225
00:15:26,224 --> 00:15:27,183
好吧
226
00:15:51,017 --> 00:15:53,484
不准帶武器進去
227
00:15:53,521 --> 00:15:56,740
寄放櫃台只有一位服務小姐
228
00:15:57,066 --> 00:16:00,073
幸運的話,也只有一個保鑣
229
00:16:00,760 --> 00:16:02,197
倒楣的話呢?
230
00:16:02,719 --> 00:16:04,295
就會有很多保鑣
231
00:16:07,398 --> 00:16:09,409
請把.....天啊
232
00:18:30,594 --> 00:18:32,214
搞什麼鬼?
233
00:18:35,771 --> 00:18:37,335
我不敢相信
234
00:18:49,349 --> 00:18:54,565
浪子回頭金不換
235
00:18:54,871 --> 00:18:58,003
你是來領懸賞金的嗎?
236
00:19:00,528 --> 00:19:03,484
告訴我,你們有多少子彈?
237
00:19:03,559 --> 00:19:06,456
我想應該不夠用吧
238
00:19:07,953 --> 00:19:09,259
-我們只想跟你談談
-是啊,我想也是
239
00:19:09,564 --> 00:19:13,866
跟我談談不需要拼死拼活吧
240
00:19:14,313 --> 00:19:16,818
這樣好了
241
00:19:17,160 --> 00:19:21,550
把槍放下,我就放你們一條生路
242
00:19:21,896 --> 00:19:24,465
- 我們三個嗎?
- 是啊
243
00:19:25,412 --> 00:19:26,770
當然了
244
00:19:40,613 --> 00:19:43,511
這真是個驚喜
245
00:19:53,622 --> 00:19:57,154
沒想到咱們這麼快又見面
246
00:19:57,567 --> 00:20:01,683
命運真是作弄人
247
00:20:02,564 --> 00:20:07,243
你這小子把他們帶到這兒
248
00:20:07,280 --> 00:20:09,938
表示算命婆又找到一個臭皮囊
249
00:20:11,264 --> 00:20:12,509
真可惜
250
00:20:12,905 --> 00:20:14,389
但我早就料到
251
00:20:14,757 --> 00:20:17,811
希望她得到了教訓
252
00:20:18,155 --> 00:20:21,159
知道因果循環的道理
253
00:20:21,476 --> 00:20:24,057
搶走我的東西
254
00:20:24,157 --> 00:20:25,828
一定要付出代價
255
00:20:27,034 --> 00:20:28,720
你知道我們來的目的?
256
00:20:29,532 --> 00:20:35,252
我又不是白痴,當然知道
我無所不知
257
00:20:36,245 --> 00:20:39,262
我知道這一切都不是巧合
258
00:20:39,834 --> 00:20:42,379
我只想知道
259
00:20:42,491 --> 00:20:44,879
他怎麼進得了母體
260
00:20:46,062 --> 00:20:48,215
- 你知道嗎?
- 不知道
261
00:20:48,481 --> 00:20:49,662
是嗎?
262
00:20:50,413 --> 00:20:51,817
我猜也是
263
00:20:52,812 --> 00:20:54,963
不過還是問一下比較好
264
00:20:55,956 --> 00:20:57,518
我們要跟你談個條件
265
00:20:59,399 --> 00:21:04,891
你一向都有話直說,好吧
266
00:21:05,762 --> 00:21:08,189
我有你們要的東西
267
00:21:08,760 --> 00:21:13,663
如果要談條件
268
00:21:13,897 --> 00:21:15,013
你們一定要有我要的東西,對吧?
269
00:21:16,349 --> 00:21:19,754
我的確想要一樣東西
270
00:21:20,790 --> 00:21:24,277
我一直以來很想要的東西
271
00:21:25,346 --> 00:21:27,503
聽說這東西不能用搶的
272
00:21:27,578 --> 00:21:30,244
對方必須自願交出來
273
00:21:31,200 --> 00:21:32,329
什麼東西?
274
00:21:34,759 --> 00:21:36,773
祭師的雙眼
275
00:21:41,307 --> 00:21:44,716
我說過人人都逃不過因果循環
276
00:21:45,020 --> 00:21:47,643
你們來這兒是命運的安排
277
00:21:47,794 --> 00:21:51,242
這不是巧合,這是命中註定
278
00:21:51,815 --> 00:21:54,952
天下沒有不勞而獲的事
279
00:21:55,789 --> 00:21:56,799
你們要付出代價
280
00:21:59,898 --> 00:22:01,853
把祭師的雙眼挖出來給我
281
00:22:03,688 --> 00:22:06,469
我就把救世主還給你們
282
00:22:08,309 --> 00:22:10,323
這個條件很公平
283
00:22:12,184 --> 00:22:13,671
對吧?
284
00:22:16,167 --> 00:22:18,004
我沒時間聽你放屁
285
00:22:49,577 --> 00:22:52,043
你要談條件?這是我的條件
286
00:22:52,310 --> 00:22:56,477
你不交出尼歐,大家就一起死
287
00:22:57,711 --> 00:22:59,176
有意思
288
00:23:01,984 --> 00:23:06,330
你真的願意為他而死?
289
00:23:08,229 --> 00:23:09,501
當然
290
00:23:10,188 --> 00:23:14,109
她說到做到,
有必要她會殺光每個人
291
00:23:15,130 --> 00:23:18,130
她深愛他
292
00:23:18,121 --> 00:23:20,005
愛跟瘋狂
293
00:23:20,006 --> 00:23:22,216
只有一線之隔
294
00:23:22,698 --> 00:23:23,685
時間到了
295
00:23:24,332 --> 00:23:25,698
怎麼樣?
296
00:23:32,012 --> 00:23:33,652
好吧,既然進得來
297
00:23:35,107 --> 00:23:36,431
就一定出得去
298
00:24:24,588 --> 00:24:26,357
我們能回去了嗎?
299
00:24:26,456 --> 00:24:28,967
就快了,有些很舊的程式侵入
300
00:24:29,422 --> 00:24:30,662
找到尼歐嗎?
301
00:24:30,775 --> 00:24:32,499
- 你沒看到他嗎?
- 沒有
302
00:24:32,569 --> 00:24:34,526
有些密碼看不出是什麼
303
00:24:39,154 --> 00:24:40,756
我還不能走
304
00:24:43,778 --> 00:24:45,062
我得去見她
305
00:24:46,822 --> 00:24:47,834
現在?
306
00:24:50,051 --> 00:24:51,456
這是我最後的機會
307
00:24:54,094 --> 00:24:55,948
這就是秘訣
308
00:24:56,312 --> 00:24:58,738
- 一定要親手揉麵糰
- 為什麼?
309
00:24:59,311 --> 00:25:01,725
凡事都要用愛去做
310
00:25:03,607 --> 00:25:04,462
尼歐
311
00:25:05,570 --> 00:25:09,478
我本來想趁你來之前烤好餅乾
312
00:25:09,308 --> 00:25:12,364
沙諦
313
00:25:12,553 --> 00:25:14,154
該試試味道了
314
00:25:14,693 --> 00:25:17,233
拿去給賽若膚嚐嚐好了沒
315
00:25:17,767 --> 00:25:18,504
好
316
00:25:20,583 --> 00:25:22,835
- 很高興你出來了
- 我也是
317
00:25:27,805 --> 00:25:28,705
你認得我嗎?
318
00:25:31,357 --> 00:25:32,334
只有一部份
319
00:25:31,565 --> 00:25:33,536
沒辦法
320
00:25:33,822 --> 00:25:36,198
有得必有失
321
00:25:36,856 --> 00:25:40,384
我照鏡子都不認得自己
322
00:25:41,568 --> 00:25:43,728
不過我還是愛吃糖果
323
00:25:46,857 --> 00:25:48,169
不,謝謝
324
00:25:48,333 --> 00:25:51,309
記得你第一次來找我的時候
325
00:25:51,462 --> 00:25:53,771
緊張的直發抖
326
00:25:54,170 --> 00:25:56,064
現在瞧瞧你
327
00:25:56,906 --> 00:26:00,145
真沒想到,你變了好多
328
00:26:00,537 --> 00:26:02,571
妳也變了不少
329
00:26:03,680 --> 00:26:05,438
希望我有幫上忙
330
00:26:06,186 --> 00:26:08,824
當然有,問題是為什麼
331
00:26:09,857 --> 00:26:11,300
這有什麼目的?
332
00:26:11,415 --> 00:26:12,898
有什麼結果?
333
00:26:13,200 --> 00:26:16,216
- 我不知道
- 妳是不知道,還是不肯說
334
00:26:16,445 --> 00:26:21,621
我說過,人永遠看不透他
不了解的選擇
335
00:26:22,042 --> 00:26:23,287
誰都不能
336
00:26:23,439 --> 00:26:25,000
什麼選擇?
337
00:26:25,114 --> 00:26:26,520
這不重要
338
00:26:26,593 --> 00:26:30,207
那是我的選擇,
我跟你一樣要做出選擇
339
00:26:30,772 --> 00:26:33,708
所以妳才有些事不肯跟我說
340
00:26:33,906 --> 00:26:35,145
當然不是
341
00:26:35,296 --> 00:26:37,211
那妳為什麼沒提到造物者
342
00:26:37,287 --> 00:26:40,027
還有在我之前的救世主?
343
00:26:40,064 --> 00:26:41,547
妳為什麼不說出真相?
344
00:26:41,928 --> 00:26:44,787
因為時機還沒到
345
00:26:44,900 --> 00:26:46,693
誰決定的時機?
346
00:26:46,789 --> 00:26:48,161
你心知肚明
347
00:26:50,909 --> 00:26:52,865
''了解自己''
348
00:26:56,305 --> 00:26:57,396
我自己的決定
349
00:26:59,194 --> 00:27:01,835
我現在想知道更多事
350
00:27:02,274 --> 00:27:03,875
我也想知道
351
00:27:04,790 --> 00:27:07,965
我怎麼能靈魂出竅進入母體
352
00:27:08,076 --> 00:27:11,350
我怎麼能用念力擋住烏賊
353
00:27:12,539 --> 00:27:14,121
我到底是怎麼回事?
354
00:27:17,872 --> 00:27:21,320
救世主的力量不限於母體
355
00:27:21,509 --> 00:27:24,641
他的力量可以到達他來的地方
356
00:27:25,062 --> 00:27:26,112
哪裡?
357
00:27:26,263 --> 00:27:30,262
萬物之源,所以你才能擋住烏賊
358
00:27:30,721 --> 00:27:32,281
但是你還沒準備好
359
00:27:32,624 --> 00:27:34,228
你早該沒命
360
00:27:34,568 --> 00:27:36,876
但你卻命不該絕
361
00:27:39,620 --> 00:27:42,490
造物者說我不回萬物之源
362
00:27:42,492 --> 00:27:44,492
午夜前錫安就會毀滅
363
00:27:45,364 --> 00:27:46,374
拜託
364
00:27:46,795 --> 00:27:49,795
我們也許參不透自己的選擇
365
00:27:49,931 --> 00:27:51,931
那傢伙連什麼是選擇都不懂
366
00:27:52,938 --> 00:27:56,543
- 為什麼?
- 他無法理解任何人的選擇
367
00:27:56,963 --> 00:27:59,782
他眼中只有數學方程式
368
00:28:00,087 --> 00:28:05,264
一切都是可以掌控的變數
369
00:28:05,683 --> 00:28:07,937
他的使命就是平衡這些方程式
370
00:28:08,218 --> 00:28:09,463
妳的使命呢?
371
00:28:10,419 --> 00:28:12,020
攪亂這些方程式
372
00:28:12,669 --> 00:28:13,719
為什麼?
373
00:28:14,100 --> 00:28:15,268
妳到底要什麼?
374
00:28:15,649 --> 00:28:18,209
我要的跟你一樣
375
00:28:19,114 --> 00:28:21,459
我也跟你一樣願意付出一切
376
00:28:22,192 --> 00:28:24,052
結束戰爭
377
00:28:25,580 --> 00:28:26,948
戰爭會結束嗎?
378
00:28:27,710 --> 00:28:29,587
一定會結束
379
00:28:30,426 --> 00:28:32,224
錫安有救嗎?
380
00:28:34,213 --> 00:28:38,569
抱歉,我不知道答案
381
00:28:39,957 --> 00:28:41,632
只有一個地方
382
00:28:42,204 --> 00:28:44,510
找得到答案
383
00:28:44,969 --> 00:28:46,099
哪裡?
384
00:28:46,328 --> 00:28:47,692
你知道哪裡
385
00:28:49,355 --> 00:28:51,664
如果你找不到答案
386
00:28:52,887 --> 00:28:56,020
人類就沒有明天
387
00:28:58,086 --> 00:28:59,332
什麼意思?
388
00:29:04,613 --> 00:29:06,844
凡事只要有開始
389
00:29:08,371 --> 00:29:10,015
就有結束
390
00:29:11,158 --> 00:29:12,934
世界末日即將來臨
391
00:29:13,642 --> 00:29:16,068
黑暗將籠罩大地
392
00:29:17,330 --> 00:29:18,812
一切都會死去
393
00:29:19,474 --> 00:29:22,005
只有你能阻止他
394
00:29:22,846 --> 00:29:26,496
史密斯
395
00:29:26,642 --> 00:29:29,697
他很快將擁有摧毀世界的力量
396
00:29:29,811 --> 00:29:32,540
但他不只是想摧毀人類世界
397
00:29:32,854 --> 00:29:35,447
他會毀滅宇宙萬物
398
00:29:36,203 --> 00:29:38,943
- 他到底是誰?
- 是你的寫照
399
00:29:39,782 --> 00:29:41,856
你的反面、你的負面
400
00:29:42,441 --> 00:29:45,877
硬要讓方程式維持平衡的後果
401
00:29:46,295 --> 00:29:48,092
要是我阻止不了他?
402
00:29:48,233 --> 00:29:50,553
不管怎樣
403
00:29:50,817 --> 00:29:53,715
這場戰爭都會結束
404
00:29:54,440 --> 00:30:00,998
今晚電腦和真實世界的命運
就操在你或他的手中
405
00:30:18,871 --> 00:30:19,194
你還好吧?
406
00:30:19,385 --> 00:30:20,593
沒事吧?
407
00:30:27,595 --> 00:30:28,815
我要靜一靜
408
00:30:34,619 --> 00:30:36,848
- 我就知道
- 羅蘭艦長
409
00:30:37,969 --> 00:30:40,605
- 什麼事?
- 貝恩醒了
410
00:30:40,654 --> 00:30:43,159
很好,也許他有答案
411
00:30:49,971 --> 00:30:51,728
好香的味道
412
00:30:53,263 --> 00:30:55,395
我會很懷念的
413
00:30:57,689 --> 00:31:01,747
- 祭師
- 我知道
414
00:31:02,490 --> 00:31:03,998
沙諦
415
00:31:05,774 --> 00:31:11,470
- 拿幾塊餅乾跟賽若膚走
- 我能回來嗎?我很想回來
416
00:31:11,620 --> 00:31:14,558
- 我也是
- 那就明天見囉
417
00:31:18,477 --> 00:31:20,820
希望如此
418
00:31:42,356 --> 00:31:44,363
我好害怕喔
419
00:31:45,779 --> 00:31:46,633
跟我來
420
00:32:30,824 --> 00:32:32,321
他在跟著我們
421
00:32:37,800 --> 00:32:40,448
好久不見
422
00:32:42,609 --> 00:32:48,109
- 我像追魂似的追過你
- 你是我手下敗將
423
00:32:48,759 --> 00:32:52,757
沒錯,但現在情況不同了
424
00:32:55,184 --> 00:33:00,440
- 妳是最後一個流亡者
- 祭師跟我提過你
425
00:33:00,822 --> 00:33:01,910
真的嗎?
426
00:33:06,745 --> 00:33:09,270
跟我混熟了
427
00:33:09,631 --> 00:33:11,561
妳就不覺得我很壞
428
00:33:39,830 --> 00:33:43,998
傳說中的祭師,我們終於見面
429
00:33:47,427 --> 00:33:51,202
我猜你一直在等我,對吧?
430
00:33:51,994 --> 00:33:56,736
偉大的祭師永遠胸有成竹
因為她無所不知
431
00:33:58,457 --> 00:34:02,377
她知道我要來,怎麼還在這兒
432
00:34:02,720 --> 00:34:04,321
她為什麼不逃走?
433
00:34:10,105 --> 00:34:13,034
也許妳早就料到我會這麼做
434
00:34:13,178 --> 00:34:15,378
如果是的話
435
00:34:15,379 --> 00:34:17,761
妳就是故意烤餅乾讓我摔爛
436
00:34:18,344 --> 00:34:22,579
也代表妳是故意坐著等我收拾妳
437
00:34:23,649 --> 00:34:25,368
妳把沙諦怎麼了?
438
00:34:26,209 --> 00:34:31,714
凡事都要用愛去做
439
00:34:32,316 --> 00:34:34,272
你是個雜種
440
00:34:35,188 --> 00:34:36,947
我是你生的雜種,老媽
441
00:34:41,084 --> 00:34:42,784
要動手就快點吧
442
00:34:43,892 --> 00:34:45,178
遵命
443
00:35:30,663 --> 00:35:33,278
我也很想幫忙
444
00:35:33,429 --> 00:35:34,998
只是我什麼都不記得
445
00:35:36,914 --> 00:35:38,525
你手上的傷痕呢?
446
00:35:38,752 --> 00:35:40,541
那些是舊傷
447
00:35:41,457 --> 00:35:42,991
沒錯
448
00:35:44,138 --> 00:35:45,788
你說對了
449
00:35:47,050 --> 00:35:49,619
看起來我自己割的
450
00:35:50,535 --> 00:35:53,601
但是我為什麼要自殘呢?
451
00:35:55,188 --> 00:35:58,244
除非......我不是我自己
452
00:35:59,544 --> 00:36:04,250
我不是我......那我是誰?
453
00:36:09,339 --> 00:36:13,298
- 妳替他做過檢查嗎?
- 有,他沒有發瘋
454
00:36:14,188 --> 00:36:17,230
但是他的腦波活動很反常
455
00:36:17,536 --> 00:36:20,536
創傷造成腦神經細胞交叉傳導
456
00:36:20,859 --> 00:36:24,359
大腦皮質也有新的傷痕
457
00:36:25,182 --> 00:36:28,689
無論如何要查出真相,
逼他想起來
458
00:36:51,461 --> 00:36:53,465
- 艦長,找到了
- 拉哥斯號?
459
00:36:53,540 --> 00:36:56,218
- 是的
- 總算有好消息了
460
00:37:26,517 --> 00:37:28,165
偵測到生命跡象嗎?
461
00:37:30,078 --> 00:37:32,187
沒有,還沒有
462
00:37:32,262 --> 00:37:35,047
- 它的狀況呢?
- 艦身仍然完整
463
00:37:35,744 --> 00:37:37,807
降落後保持戒備
464
00:37:37,821 --> 00:37:38,949
是的
465
00:37:49,473 --> 00:37:52,725
儘快查看它的損壞狀況
466
00:38:11,171 --> 00:38:14,718
小心點,烏賊很狡猾
467
00:38:15,119 --> 00:38:16,406
這可能是陷阱
468
00:38:42,660 --> 00:38:43,749
什麼聲音?
469
00:38:46,887 --> 00:38:49,775
別瞎忙了,它充了電就能飛
470
00:38:51,454 --> 00:38:52,348
奈爾碧
471
00:38:52,691 --> 00:38:53,702
莫斐斯
472
00:38:58,409 --> 00:39:00,605
- 你沒事吧?
- 我沒事
473
00:39:00,947 --> 00:39:02,666
我們失去妳的消息
474
00:39:05,688 --> 00:39:06,660
對不起
475
00:39:07,080 --> 00:39:08,000
沒關係
476
00:39:08,841 --> 00:39:10,341
我也很高興見到你
477
00:39:11,719 --> 00:39:13,281
- 救出尼歐了嗎?
- 是的
478
00:39:14,045 --> 00:39:15,880
- 妳怎麼知道?
- 祭師說的
479
00:39:16,224 --> 00:39:18,690
- 妳見到她?
- 在我們被烏賊發現之前
480
00:39:19,032 --> 00:39:20,594
她說了什嗎?
481
00:39:20,757 --> 00:39:22,385
就跟以前一樣
482
00:39:24,642 --> 00:39:26,479
我該知道的事
483
00:39:28,582 --> 00:39:31,715
十二小時後敵人將攻破外牆
484
00:39:32,250 --> 00:39:35,854
電腦模擬程式顯示
485
00:39:35,856 --> 00:39:39,456
只要錫安城牆被攻陷
486
00:39:39,461 --> 00:39:42,365
我們的存活機率就會驟減
487
00:39:42,388 --> 00:39:44,488
所以我們必須先摧毀巨大鑽頭
488
00:39:45,316 --> 00:39:48,529
也許就能阻止它們攻進來
489
00:39:49,944 --> 00:39:51,944
要不然唯一的有效防線
490
00:39:51,945 --> 00:39:55,564
就是在祭壇入口
491
00:39:55,664 --> 00:39:58,107
我們可以把敵人堵在那兒
492
00:39:58,374 --> 00:40:01,114
加強其他地方的防衛
493
00:40:01,840 --> 00:40:04,423
聽說你要召集更多自願兵
494
00:40:04,843 --> 00:40:05,893
沒錯
495
00:40:06,007 --> 00:40:08,474
你要派多少兵力
496
00:40:08,475 --> 00:40:10,875
去捍衛起降坪?
497
00:40:10,942 --> 00:40:14,312
整個裝甲部隊和一半的步兵團
498
00:40:14,464 --> 00:40:17,598
- 一半的步兵團?
- 如果我能作主
499
00:40:18,208 --> 00:40:20,783
不管男女老幼
500
00:40:20,784 --> 00:40:22,784
都該走上戰場
501
00:40:23,361 --> 00:40:25,983
幸好不是你作主
502
00:40:26,325 --> 00:40:28,242
時間會證明我是對的
503
00:40:28,585 --> 00:40:30,892
最後一個問題
504
00:40:31,542 --> 00:40:34,048
- 尼布加尼撒號有消息嗎?
- 沒有
505
00:40:34,054 --> 00:40:37,094
也別期望它會有消息
506
00:40:37,477 --> 00:40:38,488
我沒有任何期望
507
00:40:39,022 --> 00:40:40,701
但是我仍心存希望
508
00:40:41,127 --> 00:40:44,247
我不能浪費時間在希望上面
509
00:40:56,531 --> 00:40:57,661
姬伊,妳在幹嘛?
510
00:40:57,890 --> 00:40:59,615
製造炸彈
511
00:40:59,689 --> 00:41:01,449
大家都要撤離,快走吧
512
00:41:02,442 --> 00:41:04,501
- 我不走
- 什麼?
513
00:41:05,393 --> 00:41:07,532
他們在招募自願兵
514
00:41:12,340 --> 00:41:13,582
孩子們,待在這兒
515
00:41:15,531 --> 00:41:18,746
我知道妳的感受,但妳不能去
516
00:41:18,858 --> 00:41:20,145
- 我一定要去
- 為什麼?
517
00:41:20,567 --> 00:41:22,401
因為我愛他
518
00:41:24,084 --> 00:41:25,810
像他愛我一樣深
519
00:41:26,649 --> 00:41:29,075
換作是他也會這麼做
520
00:41:30,645 --> 00:41:32,245
別傻了
521
00:41:33,315 --> 00:41:34,406
妳會沒命的
522
00:41:35,515 --> 00:41:37,076
也許吧
523
00:41:38,107 --> 00:41:40,107
不過如果道瑟身陷危險
524
00:41:40,195 --> 00:41:42,995
妳必須守住防線才能再見到他
525
00:41:43,882 --> 00:41:44,972
你會怎麼做?
526
00:41:51,057 --> 00:41:52,278
製造炸彈
527
00:42:03,898 --> 00:42:06,237
這是怎麼回事?
528
00:42:06,657 --> 00:42:07,982
是個意外
529
00:42:08,862 --> 00:42:11,091
我沒看到.....對不起
530
00:42:11,511 --> 00:42:13,937
- 你是什麼東西?
- 自願兵,長官
531
00:42:15,849 --> 00:42:19,572
妳只是個乳臭未乾的小毛頭
532
00:42:20,184 --> 00:42:21,705
我也要參戰
533
00:42:22,470 --> 00:42:23,717
我們一定要守住防線
534
00:42:25,017 --> 00:42:26,052
妳幾歲了?
535
00:42:26,353 --> 00:42:29,253
- 十八歲
- 我看你才十六歲吧
536
00:42:31,024 --> 00:42:33,397
- 好吧,我十六歲了
- 十八歲才能當兵
537
00:42:33,585 --> 00:42:34,660
你太小了
538
00:42:35,998 --> 00:42:39,486
機器兵團不管我幾歲,照殺不誤
539
00:42:41,552 --> 00:42:43,279
說的也是
540
00:42:43,844 --> 00:42:45,288
給我機會
541
00:42:45,841 --> 00:42:47,166
我不會讓你失望
542
00:42:47,783 --> 00:42:52,445
你要趕讓我失望,我會跟機器
一樣讓你好看
543
00:43:05,838 --> 00:43:07,585
好了,啟動引擎吧
544
00:43:14,944 --> 00:43:16,209
它活過來了
545
00:43:16,935 --> 00:43:20,117
我幫你重新下載操作軟體
546
00:43:20,192 --> 00:43:23,449
麻煩你囉,順便幫我洗車窗
547
00:43:28,427 --> 00:43:31,281
下載完畢,重新開機
548
00:43:31,434 --> 00:43:33,427
一切OK,只是...........
549
00:43:35,878 --> 00:43:37,870
母體好像有點不對勁
550
00:43:37,983 --> 00:43:39,172
並沒有呀
551
00:43:39,440 --> 00:43:41,140
一切都很正常
552
00:43:41,292 --> 00:43:42,711
到底是怎麼回事?
553
00:43:42,786 --> 00:43:44,320
看來情況不妙
554
00:43:45,813 --> 00:43:48,160
敵人攻佔21區
555
00:43:48,732 --> 00:43:51,799
我們只要降落在153層
556
00:43:52,067 --> 00:43:54,558
就能進行突襲
557
00:43:55,207 --> 00:43:58,971
我們先衝下去發射電磁波
558
00:43:59,582 --> 00:44:02,441
打通一個缺口,讓你們回錫安
559
00:44:04,095 --> 00:44:08,276
機會不大,但這是唯一的方法
560
00:44:10,036 --> 00:44:11,205
並不是
561
00:44:11,756 --> 00:44:13,748
還有一個方法
562
00:44:13,758 --> 00:44:15,258
這兒有條管線
563
00:44:15,436 --> 00:44:16,837
離21區
564
00:44:16,550 --> 00:44:18,174
有一千公尺
565
00:44:18,752 --> 00:44:22,026
幸運的話可以偷溜進去
566
00:44:23,225 --> 00:44:26,516
那是工程管線,
沒有人能在裡面飛行
567
00:44:26,821 --> 00:44:27,676
我就能
568
00:44:27,752 --> 00:44:28,526
別開玩笑了
569
00:44:28,715 --> 00:44:31,259
- 我就做過
- 那是很久以前
570
00:44:32,024 --> 00:44:33,302
我說行就行
571
00:44:33,377 --> 00:44:35,377
就算妳行
572
00:44:35,477 --> 00:44:37,382
我們也不行
573
00:44:43,870 --> 00:44:47,200
時間緊迫,我不該拖這麼久
574
00:44:48,501 --> 00:44:50,887
- 但是我必須確認
- 確認什麼?
575
00:44:52,380 --> 00:44:54,551
- 我知道我該怎麼做
- 什麼?
576
00:44:54,911 --> 00:44:57,141
這很難解釋,我就直說吧
577
00:44:58,136 --> 00:44:59,697
我要開走一艘飛行艦
578
00:44:59,809 --> 00:45:01,843
- 什麼?
- 開去哪裡?
579
00:45:03,736 --> 00:45:05,023
機器城市
580
00:45:08,905 --> 00:45:11,451
我知道很難懂
581
00:45:12,023 --> 00:45:14,568
我懂,你瘋了
582
00:45:14,968 --> 00:45:17,550
- 我還是得去
- 你到不了那兒
583
00:45:17,627 --> 00:45:19,658
一百年來,沒有人能接近那裡
584
00:45:19,771 --> 00:45:22,472
- 想都別想
- 我要放手一搏
585
00:45:22,661 --> 00:45:24,302
祭師叫你這麼做?
586
00:45:24,610 --> 00:45:25,579
不是
587
00:45:26,304 --> 00:45:29,304
你想去送死,儘管去
588
00:45:29,306 --> 00:45:31,306
別白白浪費一艘飛行艦
589
00:45:31,708 --> 00:45:34,036
- 相信我,我非去不可
- 放屁!
590
00:45:34,570 --> 00:45:37,350
我是艦長,我才能作主
591
00:45:38,077 --> 00:45:41,800
我死也不會讓你把它開走
592
00:45:45,511 --> 00:45:46,954
它可以開走我的飛行艦
593
00:45:47,604 --> 00:45:48,850
妳不能這麼做
594
00:45:50,570 --> 00:45:53,170
你管不著
595
00:45:53,171 --> 00:45:56,171
這是我的飛行艦
596
00:45:56,177 --> 00:46:00,174
- 妳瘋了
- 這艘我來開,我那艘給他
597
00:46:01,244 --> 00:46:04,534
儘快出發就能攔截機器兵團
598
00:46:04,915 --> 00:46:06,476
就這麼辦吧
599
00:46:07,547 --> 00:46:10,210
白白浪費一艘飛行艦
600
00:46:16,754 --> 00:46:18,714
兩艘飛行艦分道揚鑣
601
00:46:19,589 --> 00:46:22,460
聽起來祭師的預言成真了
602
00:46:24,026 --> 00:46:25,904
我以為妳不相信救世主
603
00:46:26,016 --> 00:46:29,103
- 我還是不信
- 那妳為什麼這麼做?
604
00:46:30,445 --> 00:46:32,476
因為我相信他
605
00:46:33,890 --> 00:46:34,911
謝謝妳
606
00:46:41,101 --> 00:46:43,685
- 那是做什麼的?
- 讓你放鬆心情
607
00:46:44,297 --> 00:46:46,171
幫助你恢復記憶
608
00:46:47,624 --> 00:46:49,775
也許我不想恢復記憶
609
00:46:50,885 --> 00:46:52,505
為什麼?
610
00:46:53,153 --> 00:46:55,325
也許我是故意發射電磁波
611
00:46:57,256 --> 00:47:00,256
摧毀了那些飛行艦
612
00:47:00,264 --> 00:47:02,766
也害死了自己的同志
613
00:47:06,276 --> 00:47:12,361
假如真的是我,
把我留在這兒就很危險
614
00:47:23,139 --> 00:47:26,587
妳也不太安全
615
00:47:35,125 --> 00:47:36,133
我準備好了
616
00:47:38,351 --> 00:47:39,481
崔妮蒂
617
00:47:41,278 --> 00:47:42,879
我有話要說
618
00:47:46,973 --> 00:47:48,653
妳要明白一件事
619
00:47:50,948 --> 00:47:52,822
我知道我該去哪裡
620
00:47:53,971 --> 00:47:58,086
除此之外,我不知道......
621
00:47:59,883 --> 00:48:03,573
我知道,你覺得你回不來
622
00:48:05,634 --> 00:48:08,178
你一說要去,我就知道了
623
00:48:08,291 --> 00:48:09,774
我看得出來
624
00:48:10,806 --> 00:48:12,806
你也知道
625
00:48:12,894 --> 00:48:14,394
我一定會跟你去
626
00:48:17,982 --> 00:48:20,959
- 我好害怕
- 我也是
627
00:48:22,795 --> 00:48:25,773
我花十分鐘才綁好一隻靴子
628
00:48:27,378 --> 00:48:30,905
不過我要告訴你,六小時前
629
00:48:31,056 --> 00:48:33,056
我才說我願意
630
00:48:33,059 --> 00:48:35,640
為你犧牲一切
631
00:48:38,625 --> 00:48:40,421
你知道這六小時有什麼改變?
632
00:48:40,918 --> 00:48:41,693
不知道
633
00:48:42,616 --> 00:48:44,133
什麼也沒有變
634
00:48:57,923 --> 00:48:59,813
- 裝好彈藥了嗎?
- 就快好了
635
00:49:00,271 --> 00:49:02,072
動作快點,時間不多
636
00:49:03,029 --> 00:49:04,372
你不留些給他們?
637
00:49:05,366 --> 00:49:06,479
他說他不需要
638
00:49:10,786 --> 00:49:14,461
我不說再見,祝你好運囉
639
00:49:14,897 --> 00:49:16,088
謝謝你
640
00:49:22,840 --> 00:49:23,762
希望你知道自己在做什麼
641
00:49:24,335 --> 00:49:25,701
我也希望
642
00:49:30,597 --> 00:49:32,082
認識你是我的榮幸
643
00:49:36,214 --> 00:49:38,131
不,這是我的榮幸
644
00:49:52,406 --> 00:49:53,220
準備好了
645
00:49:53,640 --> 00:49:55,005
早就該好了
646
00:49:56,649 --> 00:49:59,159
時間不多,快走吧
647
00:50:03,757 --> 00:50:07,186
再見了,寶貝,好好照顧他們
648
00:50:29,441 --> 00:50:30,277
好了嗎?
649
00:50:39,313 --> 00:50:40,517
引擎沒熄火
650
00:50:41,283 --> 00:50:42,912
一定是保險絲,我去看看
651
00:50:58,133 --> 00:51:00,133
我早該知道他會派妳來
652
00:51:00,134 --> 00:51:01,134
貝恩
653
00:51:01,858 --> 00:51:04,992
沒人像你一樣,能逃出我的手掌心
654
00:51:05,182 --> 00:51:07,333
我每次都以為妳死定了
655
00:51:07,370 --> 00:51:10,971
你卻每次都從我手中溜走
656
00:51:11,124 --> 00:51:16,143
這真是太令人生氣
657
00:51:17,677 --> 00:51:18,121
你在胡說些什麼?
658
00:51:19,499 --> 00:51:23,220
我想殺你會跟殺他一樣爽
659
00:51:40,340 --> 00:51:42,481
是貝恩,他發瘋了
660
00:51:43,966 --> 00:51:46,175
你這是自討苦吃
661
00:51:48,279 --> 00:51:49,775
還有27公里
662
00:51:49,926 --> 00:51:52,018
- 艦長,出事了
- 什麼事?
663
00:51:52,339 --> 00:51:53,571
是瑪姬
664
00:51:53,722 --> 00:51:54,851
她被殺死了
665
00:51:54,925 --> 00:51:57,156
- 是貝恩幹的
- 可惡
666
00:52:00,868 --> 00:52:03,334
我就知道他有問題
667
00:52:04,020 --> 00:52:08,765
電磁波也是他搞的鬼
該死,我早該好好拷問他
668
00:52:10,258 --> 00:52:11,859
搜遍了整艘艦都找不到他
669
00:52:14,746 --> 00:52:16,936
- 我知道他在哪裡
- 拉哥斯號
670
00:52:18,588 --> 00:52:20,505
- 我們必須回去
- 太遲了
671
00:52:20,715 --> 00:52:22,474
他們可能需要幫忙
672
00:52:22,564 --> 00:52:24,316
- 太危險了
- 為什麼?
673
00:52:24,468 --> 00:52:27,405
他很可能控制了電磁波
674
00:52:29,011 --> 00:52:30,967
他們得跟我們一樣
675
00:52:31,031 --> 00:52:32,282
自求多福
676
00:52:34,270 --> 00:52:35,952
安得森先生
677
00:52:37,251 --> 00:52:40,425
你在這兒跟在母體裡一樣沒用
678
00:52:40,691 --> 00:52:42,922
- 什麼?
- 他發瘋了
679
00:52:43,034 --> 00:52:45,034
妳誤會了
680
00:52:45,035 --> 00:52:48,225
但他跟我都知道外表並不可信
681
00:52:49,416 --> 00:52:51,030
你不明白嗎?
682
00:52:51,411 --> 00:52:53,051
待會妳就懂
683
00:52:53,241 --> 00:52:56,571
謝謝你把槍帶來,把它放下來
684
00:52:56,646 --> 00:52:57,618
別聽他的
685
00:52:58,382 --> 00:53:01,382
- 快開槍
- 儘管開槍
686
00:53:02,224 --> 00:53:04,024
- 把我們一塊斃了
- 你不下手
687
00:53:04,065 --> 00:53:05,928
他會殺了我們倆
688
00:53:07,816 --> 00:53:11,186
看看他,他明知該開槍,卻不敢
689
00:53:11,912 --> 00:53:13,671
- 他下不了手
- 快開槍
690
00:53:22,244 --> 00:53:24,852
往後退,轉過去
691
00:53:33,124 --> 00:53:34,084
放了她
692
00:53:48,313 --> 00:53:50,313
看起來很熟悉,對吧
693
00:53:51,375 --> 00:53:54,408
我跟你對決過,記得嗎?
694
00:53:55,741 --> 00:53:56,831
我記得很清楚
695
00:53:57,220 --> 00:53:58,710
我滿腦子都是那一幕
696
00:54:03,269 --> 00:54:06,102
- 你是誰?
- 你還沒想到嗎?
697
00:54:07,324 --> 00:54:12,132
被困在臭皮囊的確很難思考
698
00:54:12,145 --> 00:54:17,284
每一口氣都臭氣沖天,
幾乎令人難以呼吸
699
00:54:20,612 --> 00:54:21,782
真噁心
700
00:54:22,660 --> 00:54:25,282
你看看人類有多脆弱
701
00:54:25,434 --> 00:54:27,861
弱者根本不配活著
702
00:54:33,697 --> 00:54:34,887
你要什麼?
703
00:54:35,305 --> 00:54:37,105
我要的跟你一樣
704
00:54:40,317 --> 00:54:41,764
很好
705
00:54:42,027 --> 00:54:44,197
你終於想到了
706
00:54:44,771 --> 00:54:48,771
別管這身臭皮囊
707
00:54:48,772 --> 00:54:52,382
直視我雙眼就會看到你的死敵
708
00:54:53,993 --> 00:54:55,107
不是
709
00:54:55,410 --> 00:54:57,290
是的,安得森先生
710
00:54:57,709 --> 00:54:59,035
不會的
711
00:54:59,264 --> 00:55:02,712
我為了找你無所不在、無孔不入
712
00:55:03,132 --> 00:55:04,811
不可能
713
00:55:05,506 --> 00:55:06,750
不是不可能
714
00:55:08,319 --> 00:55:09,762
是不可避免
715
00:55:11,753 --> 00:55:13,711
再見了,安德森先生
716
00:55:13,825 --> 00:55:15,151
就是這條
717
00:56:01,160 --> 00:56:02,251
不好
718
00:56:20,432 --> 00:56:23,449
真希望你能看到自己
719
00:56:27,829 --> 00:56:30,697
盲目的救世主
720
00:56:35,328 --> 00:56:38,658
你就是人類的代表
721
00:56:41,387 --> 00:56:42,683
徬徨無助
722
00:56:46,015 --> 00:56:47,590
悲慘可憐
723
00:56:51,035 --> 00:56:54,365
等我來結束你的痛苦
724
00:57:00,756 --> 00:57:02,066
我看得到你
725
00:57:11,102 --> 00:57:15,246
事情還沒結束,我不會放過你
726
00:57:29,257 --> 00:57:31,719
- 崔妮蒂
- 尼歐
727
00:57:38,559 --> 00:57:39,644
糟了
728
00:57:40,484 --> 00:57:41,496
你的眼睛
729
00:57:42,145 --> 00:57:43,078
我不會有事
730
00:57:45,450 --> 00:57:46,775
我沒事
731
00:57:49,340 --> 00:57:51,256
不過你得一個人駕駛
732
00:57:58,981 --> 00:58:01,218
敵人在22分鐘後攻破外牆
733
00:58:02,325 --> 00:58:05,342
它們不知道我們沒有電磁波
一定會分批進攻
734
00:58:05,896 --> 00:58:07,813
集中火力攻擊巨大鑽頭
735
00:58:08,614 --> 00:58:10,413
下令裝甲部隊準備迎敵
736
00:58:10,697 --> 00:58:11,670
是,長官
737
00:59:17,187 --> 00:59:18,155
好了
738
00:59:18,801 --> 00:59:19,966
這是決戰時刻
739
00:59:20,919 --> 00:59:22,220
你們都是勇士
740
00:59:22,526 --> 00:59:25,314
我要說的很簡單
741
00:59:26,857 --> 00:59:29,706
如果我們難逃一死
742
00:59:30,735 --> 00:59:35,776
我只有一個要求,
就算我們要壯烈犧牲
743
00:59:36,537 --> 00:59:39,310
也要讓它們付出慘痛代價
744
00:59:56,429 --> 00:59:57,561
夏拉,你害怕嗎?
745
00:59:58,017 --> 00:59:59,104
當然囉
746
01:00:00,361 --> 01:00:01,527
不過我們打個商量
747
01:00:02,440 --> 01:00:04,153
妳裝彈藥,我開炮
748
01:00:06,546 --> 01:00:07,438
一言為定
749
01:00:17,117 --> 01:00:19,652
- 天啊,你們看
- 安靜
750
01:00:20,203 --> 01:00:23,156
- 離缺口有多遠?
- 1.4公里
751
01:00:23,853 --> 01:00:25,840
我們的目標太明顯
752
01:00:26,068 --> 01:00:27,977
鬼魂,切斷輔助動力
753
01:00:28,471 --> 01:00:30,498
改用手動駕駛,只用四具引擎
754
01:00:31,069 --> 01:00:32,272
我們會掉下去
755
01:00:42,325 --> 01:00:43,791
慢慢來
756
01:00:43,792 --> 01:00:45,613
700公尺
757
01:00:47,692 --> 01:00:50,127
只要在靠近一點
758
01:00:55,020 --> 01:00:56,210
600公尺
759
01:00:57,697 --> 01:00:58,353
那裡
760
01:01:06,841 --> 01:01:07,849
可惡
761
01:01:10,600 --> 01:01:12,863
- 糟了,它們來了
- 全力全速前進
762
01:01:13,128 --> 01:01:15,076
集中火力全力反擊
763
01:01:15,303 --> 01:01:18,152
- 快去
- 鬼魂,妳是神槍手,你也去
764
01:01:18,685 --> 01:01:20,123
莫斐斯,你來接手
765
01:01:37,280 --> 01:01:38,488
我回來了,寶貝
766
01:01:47,120 --> 01:01:49,162
它們追上來了
767
01:01:55,256 --> 01:01:58,733
- 開慢點,這不是拉哥斯號
- 抓緊了,我要狂飆了
768
01:02:07,963 --> 01:02:10,721
老天爺,這一招太猛了
769
01:03:02,584 --> 01:03:04,420
起降坪外牆被攻陷
770
01:03:25,049 --> 01:03:26,609
準備迎敵
771
01:03:40,232 --> 01:03:42,285
誓死捍衛錫安
772
01:05:49,828 --> 01:05:50,902
可惡
773
01:05:56,737 --> 01:05:58,060
快走吧
774
01:06:03,867 --> 01:06:05,517
圍成一圈
775
01:06:21,198 --> 01:06:22,048
重新裝彈
776
01:06:23,946 --> 01:06:25,026
九號重新裝彈
777
01:06:32,697 --> 01:06:33,823
快去,快點
778
01:06:45,873 --> 01:06:47,264
小心左側
779
01:06:49,208 --> 01:06:50,727
別讓它們衝過來
780
01:06:53,649 --> 01:06:55,459
祖卡
781
01:07:32,564 --> 01:07:33,952
我的天啊
782
01:07:48,097 --> 01:07:49,386
我的敢死隊在哪裡?
783
01:07:49,387 --> 01:07:51,639
快把那台機器打下來
784
01:08:24,791 --> 01:08:26,884
全站熱搜
留言列表